Le discours antisémite était diffusé de plus en plus largement au moyen de technologies modernes telles qu'Internet. | UN | وتزايد الخطاب المعادي للسامية باستخدام التكنولوجيات الحديثة مثل الإنترنت. |
6. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du groupe II de l'Annexe F engendrées par des installations produisant des substances du groupe I de l'Annexe C ne s'opère qu'au moyen de technologies approuvées les Parties. > > | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
Selon l'Initiative mondiale pour les économies de carburant, l'efficacité énergétique des véhicules d'environ 4 litres aux 100 km peut être atteinte grâce aux technologies actuelles. | UN | وقدرت المبادرة العالمية للاقتصاد في استهلاك الوقود إمكانية تحقيق كفاءة في استهلاك الوقود بمقدار أربعة لترات لكل مائة كيلومتر باستخدام التكنولوجيات الموجودة حاليا. |
1. Rendre accessibles les services d'information grâce aux technologies appropriées; | UN | 1 - كفالة إمكانية الوصول بسهولة إلى الخدمات الإعلامية العامة، باستخدام التكنولوجيات الملائمة. |
Les TIC peuvent permettre de réaliser des programmes d'acquisition de compétences et de renforcement des capacités spécialement destinés aux fonctionnaires et aux décideurs en utilisant des technologies appropriées. | UN | كما يمكن أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداةًَ لتنفيذ برامج التدريب على اكتساب المهارات وبناء القدرات التي تستهدف بوجه خاص الموظفين المدنيين وصانعي القرار باستخدام التكنولوجيات المناسبة. |
Promotion d'activités lucratives dans le cadre du développement général et de celui des entreprises, en particulier au moyen des technologies existantes et nouvelles, notamment des technologies de l'information et de la communication (TIC) et des biotechnologies. | UN | :: تعزيز العمالة المربحة عموماً وتطوير المؤسسات بشكل خاص، باستخدام التكنولوجيات الموجودة والناشئة، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيات الأحيائية. |
9. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du groupe II de l'Annexe F engendrées par des installations produisant des substances du groupe I de l'Annexe C ne s'opère qu'au moyen de technologies approuvées les Parties. | UN | 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف. |
6. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F engendrées par des installations produisant des substances du Groupe I de l'Annexe C ne s'opère qu'au moyen de technologies approuvées les Parties. > > | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
9. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F engendrées par des installations produisant des substances du Groupe I de l'Annexe C ne s'opère qu'au moyen de technologies approuvées les Parties. | UN | 9 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف. |
6. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F produites par des installations produisant des substances du Groupe I de l'Annexe C n'intervienne qu'au moyen de technologies qu'auront approuvées les Parties. > > | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
7. Chaque Partie veille à ce que la destruction des substances du Groupe II de l'Annexe F produites par des installations produisant des substances du groupe I de l'Annexe C n'intervienne qu'au moyen de technologies qu'auront approuvées les Parties. > > | UN | 7 - على كل طرف أن يضمن ألا يتم أي تدمير لمواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو الناتجة من المرافق التي تُنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم أو المرفق واو إلا باستخدام التكنولوجيات التي توافق عليها الأطراف``. |
Environ 45 % du potentiel de réduction tient aux gains d'efficacité qui pourraient être réalisés dans l'utilisation finale de l'énergie grâce aux technologies aujourd'hui disponibles sur le marché. | UN | وتعتمد نسبة 45 في المائة تقريباً من التخفيض المحتمل على كفاءة قطاع الاستعمال النهائي للطاقة، باستخدام التكنولوجيات المتاحة تجارياً في الوقت الراهن. |
Les exposés ont porté sur les besoins auxquels il serait possible de répondre grâce aux technologies spatiales, particulièrement lorsque l'observation depuis l'espace était la seule solution ou qu'elle présentait des avantages significatifs par rapport à d'autres techniques de collecte de données. | UN | وركّز العرضان على الاحتياجات التي يمكن تلبيتها باستخدام التكنولوجيات الفضائية، وخصوصا تلك التي لا يمكن تلبيتها إلا بالرصد من الفضاء أو التي يمكن للرصد من الفضاء أن يوفّر لها فوائد كبيرة مقارنة بسائر تقنيات جمع البيانات. |
Pour que ces opérations soient particulièrement efficaces, la coopération technique entre les fabricants de munitions et les organes et organismes chargés de leur destruction et de la démilitarisation est nécessaire en vue d'assurer, lorsque cela est possible, que les munitions sont conçues de manière à être détruites grâce aux technologies déjà existantes. | UN | ولكي يكون هذا الأمر على أكبر درجة من الفعالية، ينبغي وجود تعاون تقني بين مصنعي الذخائر والهيئات والوكالات المسؤولة عن التدمير ونزع الصبغة العسكرية بما يكفل، حيثما أمكن، تصميم الذخيرة التقليدية بحيث يجري تدميرها باستخدام التكنولوجيات المتاحة سلفا. |
Afin de comprendre et de lutter contre la désertification, les pays arabes doivent mettre en place des programmes visant à surveiller les ressources terrestres en utilisant des technologies modernes, telles que la télédétection et les systèmes d'information géographique. | UN | ولكي تفهم البلدان العربية التصحر وتكافحه، فإنها تحتاج إلى وضع برامج لرصد موارد الأرض باستخدام التكنولوجيات الحديثة، مثل الاستشعار عن بُعد ونظام المعلومات الجغرافية. |
Par le biais d'activités de sensibilisation, de renforcement des capacités et de démonstration, des travaux ont été menés pour améliorer la qualité de l'eau, restaurer les zones humides et accroître l'accès aux installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement en utilisant des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وقد اتخذت التدابير، عن طريق أنشطة زيادة الوعي، وبناء القدرات والمشروعات البيانية لرفع نوعية المياه، وإصلاح الأراضي الرطبة، وزيادة سبل الحصول على المياه ومرافق الصحة العامة وذلك باستخدام التكنولوجيات البيئية السليمة. |
IV. THÈME SECONDAIRE 3: PROMOTION DES ACTIVITÉS LUCRATIVES ET DU DÉVELOPPEMENT DES ENTREPRISES au moyen des technologies EXISTANTES ET NOUVELLES | UN | أولاًً - الموضوع الفرعي 3: تعزيز العمالة المربحة وتطوير المؤسسات باستخدام التكنولوجيات الموجودة والناشئة |
b) Aider à élaborer des plans et politiques de gestion des risques et des catastrophes qui font appel aux techniques spatiales (indicateur 1); | UN | (ب) تقديم المساعدة في تحديد خطط وسياسات الحدّ من الكوارث والمخاطر فيما يتصل باستخدام التكنولوجيات الفضائية (المؤشر 1)؛ |
L'équipe du SIG a démontré ce concept dans son étude sur l'accès à distance à l'aide de technologies basées sur Intranet et sur le Web. | UN | وقد قدم فريق مشروع النظام المتكامل الدليل على هذا المفهوم في دراسته عن الاتصال بالنظام عن بُعد باستخدام التكنولوجيات القائمة على اﻹنترنت والشبكة العالمية " ويـب " . |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles pour le développement des infrastructures des établissements humains, l'accent étant mis sur les besoins des pays les moins avancés; | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني ببناء القدرات فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في الهياكل اﻷساسية للمستوطنات، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Il était possible que la qualification des actes frauduleux et les pouvoirs d'enquête n'aient pas suivi l'apparition de nouveaux types d'agissements frauduleux faisant appel aux technologies modernes, et les États qui ont répondu au questionnaire ne considéraient pas tous la fraude comme une infraction principale aux fins de la répression du blanchiment d'argent. | UN | فجرائم الاحتيال وصلاحيات التحقيق ربما لم تواكبا أشكال الاحتيال الجديدة التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيات الحديثة، كما أن الدول لم تُشر جميعها إلى اعتبار الاحتيال جُرماً أصلياً في إطار تدابير مكافحة غسل الأموال. |
Les femmes peuvent le protéger en ayant recours à des technologies appropriées, innovantes et viables. | UN | وبوسع النساء أن يحمين المناخ من هذا الضرر باستخدام التكنولوجيات الابتكارية المناسبة والمستدامة. |
4. Occasions présentées par l'utilisation des technologies de l'information et des communications et risques possibles | UN | 4 - الفرص والمخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات |
:: Accroître la production grâce une gestion meilleure et durable des sols, y compris les technologies agricoles de conservation; | UN | :: زيادة الإنتاج من خلال تحسين خصوبة التربة باستخدام التكنولوجيات الزراعية؛ |