Au moins 10 dossiers de pays seront établis à l'aide de la méthodologie ONUDI de diagnostic de la compétitivité industrielle; | UN | ● ما لا يقل عن 10 ملخصات قطرية سوف تُعدّ باستخدام منهجية اليونيدو لتحليل القدرة التنافسية الصناعية؛ |
De même, le Gouvernement paraguayen a organisé plusieurs opérations de destruction d'armes à feu en utilisant la méthode indiquée par le Centre. | UN | وبصورة مماثلة، نظمت حكومة باراغواي، باستخدام منهجية قدمها المركز، مناسبات عديدة لتدمير الأسلحة النارية. |
On accordera une attention particulière à l'expansion du commerce Sud-Sud et Sud-Est, en utilisant la méthodologie du CCI, qui associe analyses des flux commerciaux, études de l'offre et de la demande, réunions entre acheteurs et vendeurs et mise en place de réseaux sous-régionaux d'information commerciale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لزيادة التجارة فيما بين دول الجنوب، وبين دول الجنوب والشرق باستخدام منهجية مركز التجارة الدولية التي تشمل تحليلات التدفقات التجارية ودراسات استعراضية للعرض والطلب وعقد اجتماعات ما بين البائعين والمشترين وتشغيل شبكات شبه إقليمية لمعلومات التجارة. |
vi) Évaluation des dégâts causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; | UN | ' 6` تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Ces parts régionales pourraient être calculées selon une méthode convenue de répartition des ressources ou toute autre méthode établie par le Conseil d'administration; | UN | وهذه الحصص اﻹقليمية يمكن أن تحدد باستخدام منهجية توزيع الموارد المتفق عليها أو بطرق أخرى يقررها المجلس التنفيذي؛ |
Achèvement de 30 projets d'amélioration des processus suivant la méthode Lean Six Sigma | UN | إنجاز 30 مشروعاً لتحسين أساليب العمل، وذلك باستخدام منهجية Lean Six Sigma |
À leur avis, avant de pouvoir formuler toute recommandation, il était indispensable de mettre à jour la comparaison en appliquant la méthode de la rémunération totale approuvée par la Commission. | UN | وارتأى هؤلاء اﻷعضاء أن من الجوهري استكمال المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي على النحو الذي وافقت عليه اللجنة قبل إمكان تقديم أية توصيات. |
Depuis l'adoption des nouveaux arrangements en matière de programmation en 1995, le RNB par habitant calculé selon la méthode Atlas de la Banque mondiale est un paramètre clef pour le calcul des versements alloués au titre des MCARB-1. | UN | 40 - منذ اعتماد ترتيبات البرمجة الجديدة في عام 1995، كان نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي باستخدام منهجية أطلس البنك الدولي بارامترا أساسياً في منهجية التخصيص من الفئة 1. |
Quinze dossiers de pays établis à l'aide de la méthodologie ONUDI de diagnostic de la compétitivité industrielle; | UN | ● خمسة عشر موجزا قطريا باستخدام منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
La stratégie proposée consiste à mettre en œuvre le concept d'< < un fichier maître > > pour le système statistique national à l'aide de la méthodologie des entrepôts de données. | UN | والرؤية المقترحة هي أن ينفذ مفهوم " الملف الرئيسي الواحد " للنظام الإحصائي الوطني باستخدام منهجية مستودعات البيانات. |
Huit enquêtes nationales et/ou régionales sur la compétitivité à l'aide de la méthodologie ONUDI, validée lors de réunions et d'ateliers avec les principales parties intéressées; | UN | ● ثماني دراسات استقصائية إقليمية و/أو وطنية عن القدرات التنافسية باستخدام منهجية اليونيدو، يتم التحقق من صحتها عن طريق اجتماعات وحلقات عمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ |
Généralisation de la collecte de données sur les dépenses en utilisant la méthode SERIEE | UN | تعميــم جمــع البيانــات عــن الانفاق باستخدام منهجية سيري SERIEE |
Le FNUAP a élaboré le budget 2010-2011 en utilisant la méthode de la budgétisation axée sur les résultats, où les ressources sont centrées sur l'obtention des résultats énoncés dans le document. | UN | وقد وضع الصندوق ميزانية الفترة 2010-2011 باستخدام منهجية الميزنة على أساس النتائج، وهي منهجية تؤدّي إلى أن تحقّق الموارد النتائج التي حُدِّدت في الوثيقة. |
On accordera une attention particulière à l'expansion du commerce Sud-Sud et Sud-Est, en utilisant la méthodologie du CCI, qui associe analyses des flux commerciaux, études de l'offre et de la demande, réunions entre acheteurs et vendeurs et mise en place de réseaux sous-régionaux d'information commerciale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لزيادة التجارة بين دول الجنوب وبين دول الجنوب والشرق باستخدام منهجية مركز التجارة الدولية التي تشمل تحليلات التدفقات التجارية ودراسات استعراضية للعرض والطلب وعقد اجتماعات ما بين البائعين والمشترين وتشغيل شبكات شبه إقليمية لمعلومات التجارة. |
On accordera une attention particulière à l'expansion du commerce Sud-Sud et Sud-Est, en utilisant la méthodologie du CCI, qui associe analyses des flux commerciaux, études de l'offre et de la demande, réunions entre acheteurs et vendeurs et mise en place de réseaux sous-régionaux d'information commerciale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لزيادة التجارة بين دول الجنوب وبين دول الجنوب والشرق باستخدام منهجية مركز التجارة الدولية التي تشمل تحليلات التدفقات التجارية ودراسات استعراضية للعرض والطلب وعقد اجتماعات ما بين البائعين والمشترين وتشغيل شبكات شبه إقليمية لمعلومات التجارة. |
vi) Évaluation des dommages causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; | UN | `6 ' تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Il est élaboré à partir d'indicateurs disponibles au niveau mondial, selon une méthode simple et transparente. | UN | ويتم بناء هذا المؤشر بالاستناد إلى مؤشرات متوفرة على الصعيد العالمي باستخدام منهجية بسيطة وشفافة. |
Lorsque les réparations ont été réalisées et que leur coût est égal ou inférieur au coût estimatif, la réclamation sera évaluée suivant la méthode d'indemnisation applicable au coût effectif des réparations. | UN | وحيثما تكون أشغال الترميم قد أجريت وتكون التكاليف مساوية لتكلفة الترميم المقدرة أو تقل عنها، تقيَّم المطالبة باستخدام منهجية التعويض بالنسبة لتكلفة الترميم الفعلية. |
L'UNOPS gère le passage des normes comptables du système des Nations Unies aux Normes comptables internationales pour le secteur public en appliquant la méthode de gestion des projets Prince2. | UN | ويقوم المكتب بإدارة التحول من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باستخدام منهجية " برنس 2 " لإدارة المشاريع. |
L'UNICEF a récemment adopté le dispositif de classification des pays de la Banque mondiale qui, comme celui du PNUD, prend pour base le RNB par habitant calculé selon la méthode Atlas de la Banque mondiale. | UN | 32 - لقد اعتمدت اليونيسيف مؤخرا نظام البنك الدولي لتصنيف البلدان المشابه للنظام المتبع لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنبني على أرقام نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المستنبطة باستخدام منهجية أطلس البنك الدولي. |
Alors qu'il en estimait auparavant le montant à partir des dépenses courantes, l'Institut a changé de méthode comptable et les calcule désormais sur la base d'une évaluation actuarielle effectuée par un consultant externe. | UN | وفي حين سبق تقدير الالتزام المتعلق بالإجازات السنوية باستخدام منهجية احتساب التكلفة الحالية، فقد غيّر المعهد سياسته المحاسبية فاحتسب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية استنادا إلى تقييم اكتوراي أجراه أحد الاستشاريين الخارجيين. |
Les régimes à prestations définies sont calculés au moyen d'une méthode d'évaluation actuarielle (des informations supplémentaires sur le calcul des régimes sont présentées ci-après). | UN | 5 - وتقيَّم الخطط المحددة الاستحقاقات باستخدام منهجية تقييم إكتواري. وترد أدناه تفاصيل إضافية بشأن تقييم الخطط. |
50. Bon nombre des marchés ayant fait l'objet de la présente étude ont été passés selon la méthode de la demande de propositions. | UN | ٥٠ - كثير من العقود التي شملها هذا الاستعراض طُرحت للعطاءات باستخدام منهجية استدراج عروض. |
vii) Évaluation, au moyen des méthodes de la CEPALC, des dommages causés dans la région par les catastrophes naturelles; | UN | ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
32. Une analyse formelle des risques devrait être réalisée en utilisant une méthode classique et un plan de gestion des risques fondé sur les résultats de cette analyse devrait être élaboré. | UN | ٣٢ - ينبغي إجراء تحليل رسمي للمخاطر باستخدام منهجية موحدة ورسم خطة ﻹدارة المخاطر تستند إلى نتائج هذا التحليل. |
Le Programme assure depuis 1996 un service de microfinancement aux femmes défavorisées fondé sur la méthodologie de la Banque Grameen. | UN | ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين. |
Combien même les Parties désireraient entreprendre des enquêtes à cet effet, les données provenant des différents pays ne pourront être comparées que si les enquêtes emploient une méthodologie standard et solide. | UN | وبينما قد ترغب بعض الأطراف منفردة في الاضطلاع بهذه الدراسات، لا يمكن مقارنة البيانات الآتية من مختلف البلدان إلا إذا أُجريت الدراسات باستخدام منهجية قياسية ومتينة. |