"باسترداد الممتلكات" - Traduction Arabe en Français

    • restitution de biens
        
    • restitution des biens
        
    • restitution par
        
    • réparation prescrivait
        
    • demande de restitution
        
    • à la restitution
        
    • restitution d'un bien
        
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترداد الممتلكات
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل تشريع يقضي باسترداد الممتلكات.
    De meilleurs mécanismes de coopération internationale et des outils adéquats étaient nécessaires pour faciliter et accélérer les procédures de restitution des biens culturels volés. UN وتلزم آليات تعاون دولي أفضل وأدوات مناسبة لتسهيل وتسريع الإجراءات الخاصة باسترداد الممتلكات الثقافية المسروقة؛
    Il y avait une évolution positive aux niveaux tant international que national concernant la restitution des biens culturels, évolution dont il fallait s'inspirer pour l'élaboration des dispositions de la déclaration. UN ولقد حدث تطور ايجابي على الصعيدين الدولي والوطني فيما يتعلق باسترداد الممتلكات الثقافية ينبغي أن ترتكز عليه أحكام اﻹعلان.
    Après le rejet de leur demande de restitution par un tribunal tchèque, en 1998, cet avocat leur avait en fait recommandé d'abandonner l'affaire. UN فبعدما رفضت المحكمة التشيكية مطالبتهما باسترداد الممتلكات في عام 1988، أوصاهما المحامي بالتخلي عن القضية.
    La loi no 87/1991 relative à la réparation prescrivait une période pour le dépôt des demandes qui, telle qu'elle a été modifiée ultérieurement par la Cour constitutionnelle, a pris fin en 1995. UN وينص القانون رقم 87/1991 المتعلق باسترداد الممتلكات على فترة لتقديم المطالبات، وهي فترة انتهت عام 1995 بحسب ما قضت به المحكمة الدستورية فيما بعد.
    Il ne semble pas qu'il y ait d'interdiction générale de possession d'un bien par des noncitoyens ou des nonrésidents; si tel est en effet le cas, les conditions restrictives qui s'appliquent aux personnes demandant la restitution d'un bien sont incontestablement discriminatoires. UN ويبدو أنه لا يوجد أي حظر عام على ملكية العقارات من جانب غير المواطنين أو غير المقيمين؛ فإذا كان هذا هو الحال بالفعل فإن الشروط التقييدية المتعلقة بالمطالِبين باسترداد الممتلكات تعتبر تمييزية بصورة واضحة.
    6.3 L'État partie rejette en outre le grief de l'auteur qui affirme qu'il fait l'objet d'une discrimination pour avoir vécu à l'étranger, où il n'a pas eu suffisamment de possibilités de connaître les voies de droit qui lui étaient ouvertes concernant la restitution de biens. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتمييز لأنه عاش خارج البلد دون إمكانيات كافية لمعرفة خياراته القانونية المتصلة باسترداد الممتلكات.
    6.3 L'État partie rejette en outre le grief de l'auteur qui affirme qu'il fait l'objet d'une discrimination pour avoir vécu à l'étranger, où il n'a pas eu suffisamment de possibilités de connaître les voies de droit qui lui étaient ouvertes concernant la restitution de biens. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز لأنه عاش خارج البلد دون إمكانيات كافية لمعرفة خياراته القانونية المتصلة باسترداد الممتلكات.
    Il affirme ne pas avoir pu invoquer la loi spéciale no 87/1991 sur la restitution de biens (devenue la loi no 116/1994 après que la République tchèque et la République slovaque furent devenues deux États indépendants, le 1er janvier 1993) parce qu'il n'avait pas la nationalité tchèque. UN وحسبما ذكر، فإنه لم يكن بمقدوره تقديم شكوى بموجب القانون رقم 87/1991 الخاص باسترداد الممتلكات (الذي أصبح القانون رقم 116/1994، بعد انفصال الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية إلى دولتين مستقلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993) لأنه لم يكن يتمتع بالجنسية التشيكية().
    Il affirme ne pas avoir pu invoquer la loi spéciale no 87/1991 sur la restitution de biens (devenue la loi no 116/1994 après que la République tchèque et la République slovaque furent devenues deux États indépendants, le 1er janvier 1993) parce qu'il n'avait pas la nationalité tchèque. UN وحسبما ذكر، فإنه لم يكن بمقدوره تقديم شكوى بموجب القانون رقم 87/1991 الخاص باسترداد الممتلكات (الذي أصبح القانون رقم 116/1994، بعد انفصال الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية إلى دولتين مستقلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993) لأنه لم يكن يتمتع بالجنسية التشيكية().
    Le tribunal de Brno a rejeté l'appel dont il a été saisi à cet égard < < au motif que les actions engagées au civil en vue d'obtenir la restitution de biens à la suite d'une réhabilitation accordée en application de la loi no 119/1990 ne pouvaient pas servir à contourner la législation applicable en matière de restitution (c'est-à-dire la loi no 87/1991) > > . UN كما رفضت محكمة برنو الإقليمية الاستئناف المعروض عليها في هذه المسألة " بذريعة أن دعاوى القانون المدني المتعلقة باسترداد الممتلكات بعد رد الاعتبار بموجب القانون رقم 119/1990 لا يمكن مباشرتها من أجل التحايل على التشريعات المعمول بها بشأن استرداد الممتلكات (أي القانون رقم 87/1991) " .
    D'après l'auteur, cette exception visait à permettre la restitution des biens confisqués avant le 25 février 1948 en raison des persécutions raciales et tout particulièrement de permettre la restitution des biens juifs. UN وفي رأي أرملة صاحب البلاغ أن القصد من هذا الاستثناء هو السماح باسترداد الممتلكات التي صودرت قبل 25 شباط/فبراير 1948 لأسباب تتعلق بالاضطهاد العنصري، وبخاصة السماح برد ممتلكات اليهود.
    Pour ce qui était de l'article 12, plusieurs gouvernements ont déclaré que le terme " restitution " devait être précisé, tandis que d'autres estimaient ne pas pouvoir convenir d'une obligation de restitution des biens culturels et autres du même ordre qui ne serait pas assortie d'une réserve, car pareille obligation ne constituait pas actuellement une règle de droit international. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ذكرت عدة حكومات أن لفظة " استرداد " لا بد من توضيحها في حين ذكرت حكومة أخرى أنه لا يمكنها أن توافق على التزام مفتوح باسترداد الممتلكات الثقافية وما شابهها بما أن ذلك ليس قاعدة من قواعد القانون الدولي الحالي.
    1. Principe directeur 44. Les États devraient envisager de considérer les infractions contre des biens culturels comme des infractions pouvant donner lieu à extradition et, chaque fois que cela est possible, de lier l'extradition de l'auteur présumé à la récupération et à la restitution des biens concernés (version du 24 avril 2012) UN 1- المبدأ التوجيهي 44- ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها، وأن تجعل تسليم الجاني المزعوم مرتبطاً باسترداد الممتلكات الثقافية المعنية وجبر الأضرار التي لحقت بها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    La loi no 87/1991 relative à la réparation prescrivait une période pour le dépôt des demandes qui, telle qu'elle a été modifiée ultérieurement par la Cour constitutionnelle, a pris fin en 1995. UN وينص القانون رقم 87/1991 المتعلق باسترداد الممتلكات على فترة لتقديم المطالبات، وهي فترة انتهت عام 1995 بحسب ما قضت به المحكمة الدستورية فيما بعد.
    4.4 L'État partie souligne que, outre le critère de nationalité, la loi no 87/1991 énonce d'autres conditions que les intéressés devaient remplir pour que leur demande de restitution aboutisse. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن القانون رقم 87/1991 يحدد، إضافة إلى شرط المواطنة، شروطاً أخرى كان يتعين على المطالبين استيفاؤها كي يوفقوا في مطالبتهم باسترداد الممتلكات.
    4.4 L'État partie souligne que, outre le critère de nationalité, la loi no 87/1991 énonce d'autres conditions que les intéressés devaient remplir pour que leur demande de restitution aboutisse. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن القانون رقم 87/1991 يحدد، إضافة إلى شرط المواطنة، شروطاً أخرى كان يتعين على المطالبين استيفاؤها كي يوفقوا في مطالبتهم باسترداد الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus