Le fonctionnaire de section concerné doit porter immédiatement ces résolutions à l'attention du rapporteur spécial intéressé et du Haut—Commissaire. | UN | وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette proposition à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا إذا قمتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه المسألة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه المسألة. |
Cela, en soi, démontre combien mon gouvernement est soucieux d'appeler l'attention sur cette question au plus haut niveau. | UN | وهذا في حد ذاته يبين مدى جدية التزام حكومة بلدي باسترعاء الانتباه إلى هذه القضية على أعلى المستويات. |
Je voudrais d'abord attirer l'attention sur quatre éléments qui sont essentiels pour nos suggestions. | UN | وأود أن أبدأ باسترعاء الاهتمام إلى نقاط أربع تعتبر أساسية بالنسبة لاقتراحاتنا. |
Le juge Marshall étaye son point de vue en appelant l'attention sur des exemples d'États européens et cite Vattel dans son avis: | UN | ويدعم القاضي مارشال موقفه باسترعاء الانتباه إلى الأمثلة الأوروبية، ويستشهد فعلاً بفاتل ويشاطره رأيه: |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
Je vous serais obligé, Monsieur le Président, de bien vouloir porter la teneur de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا، سيدي الرئيس، لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى محتويات هذه الرسالة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces besoins supplémentaires à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه الاحتياجات الاضافية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce document à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو تكرمتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو التفضل باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذا الأمر. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur le texte de la présente lettre. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة. |
Nous appuyons également la recommandation des Présidents d'appeler l'attention du Président de l'Assemblée sur ces propositions afin de renforcer l'efficacité des grandes commissions. | UN | ونؤيد أيضا التوصية لرؤساء اللجان باسترعاء اهتمام الرئيس إلى الاقتراحات بالمزيد من تعزيز فعالية اللجان الرئيسية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la présente lettre et son annexe et les faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تكرمتم باسترعاء نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها، وتعميمهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Il pourrait s'avérer plus simple d'attirer l'attention sur le Guide pratique ou de recommander que les États le prennent en considération le cas échéant. | UN | قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء. |
Au nom de la Quatrième Commission, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée générale sur ces rapports. | UN | وأود، باسم اللجنة الرابعة، أن أوصي باسترعاء اهتمام الجمعية العامة الى هذه التقارير. |
Le Procureur est tenu ensuite d'attirer l'attention du prévenu sur le fait qu'il a le droit de ne répondre aux questions qu'en présence d'un avocat. | UN | وينبغي للمدعي أن يقوم عقب ذلك باسترعاء انتباه المتهم إلى أن له الحق في عدم اﻹجابة على اﻷسئلة الموجهة إليه إلاً بحضور محامٍ يدافع عنه. |
Je voudrais terminer en appelant l'attention de l'Assemblée sur un autre effort qui appelle une action concertée de la communauté internationale. | UN | وأود أن أختتم بياني باسترعاء انتباه الجمعية إلى مسعى آخر، يتطلب اتخاذ إجراء متضافر من المجتمع الدولي. |
Les organisations non gouvernementales ont très utilement contribué aux activités de l'ONU en appelant l'attention sur certaines questions, en avançant des idées et en s'attachant à faire mieux connaître les objectifs et l'oeuvre de l'Organisation. | UN | وقد ساهمت المنظمات غير الحكومية مساهمة قيﱢمة في أعمال اﻷمم المتحدة باسترعاء النظر الى القضايا، وطرح اﻷفكار، ونشر المعلومات لتعزيز فهم أهداف اﻷمم المتحدة وأنشطتها فهماً مستنيراً. |
Ils ont estimé qu'ils étaient bien placés, en raison de leur indépendance et de leur réputation, pour influencer l'opinion publique et jouer un rôle efficace en tant que sensibilisateurs, en attirant l'attention sur des domaines encore non traités. | UN | ورأوا، في ضوء استقلاليتهم ومكانتهم، أنهم في وضع جيّد يسمح لهم بالتأثير في الرأي العام وأداء دور فعال في ميدان التوعية باسترعاء الانتباه إلى المجالات التي لم يتم تناولها على النحو الواجب حتى الآن. |
Le Président a informé le Conseil qu'il appellerait l'attention du Comité plénier de la onzième session de la Conférence sur les préoccupations du Paraguay, qui s'était s'exprimé au nom des pays sans littoral, concernant le paragraphe 33 du document. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس بأنه سيقوم، بالنيابة عن البلدان غير الساحلية، باسترعاء انتباه اللجنة الجامعة في الأونكتاد الحادي عشر إلى المسائل التي تثير قلق باراغواي فيما يتعلق بالفقرة 33 من الوثيقة TD(XI)/PC/CRP.7. |