"باستطاعتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous pouvons
        
    • on peut
        
    • pu
        
    • On pourrait
        
    • nous pourrons
        
    • pouvons-nous
        
    • pouvions
        
    • nous serons
        
    L'Union européenne trouve à cet égard que l'évolution récente est encourageante, même si ici également, nous pouvons faire mieux. UN ويشعر الإتحاد الأوروبي بالتشجيع إزاء التجربة الأخيرة، رغم أنّ باستطاعتنا أن نفعل هنا أيضاً ما هو أفضل.
    Mais je crois que nous pouvons aller encore plus loin. Et notamment dans deux champs prioritaires qui nous semblent pouvoir être explorés davantage et générer une dynamique de coopération encore plus soutenue entre l'ONU et l'OIF. UN وأرى أن باستطاعتنا أن نقدم أكثر من هذا، وخاصة في مجالين من مجالات الأولوية نرى أن من الممكن زيادة ارتيادهما وتوليد دينامية أكثر استدامة في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    on peut te poser n'importe quelles questions que des avocats qui n'auraient pas signé un accord de non divulgation poseraient. Open Subtitles باستطاعتنا أن نسألك أي سؤال كان ليسألك إياه أي محامي آخر لم يوقع على تلك الاتفاقية
    on peut pas tourner le dos à des clients ces temps-ci. Open Subtitles ليس باستطاعتنا أن نتطلع عالياً لأية موكلين هذه الأيام
    C'est l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas pu voter pour. UN وهذا هو أحد اﻷسباب في أننا لم يكن باستطاعتنا أن نصوت مؤيدين.
    On pourrait débattre de ceci une éternité. Open Subtitles باستطاعتنا التجادل في هذا الأمر حتى نصبح ساخطين.
    J'espère que nous pourrons partir en lune de miel à nouveau. Open Subtitles أتمنى لو كان باستطاعتنا الذهاب في شهر عسلنا مجددا.
    Nous avons souvent besoin de plus d'aide mais nous pouvons nous passer de tout luxe. UN ونحن غالبا ما نكون في حاجة إلى المزيد من المساعدات، ولكننا باستطاعتنا الاستغناء عن الترف.
    nous pouvons tous faire écho à l'appel qu'il a lancé parce qu'il va précisément dans le sens de notre travail en faveur de la tolérance. UN ولقد وجه نداءً باستطاعتنا جميعاً أن نردده لأنه يتمشى تماماً مع عملنا الذي نسعى فيه إلى التسامح.
    En ce qui concerne le premier obstacle, je ne sais pas exactement jusqu'à quel point nous pouvons dégraisser l'ordre du jour de l'Assemblée. UN لست متأكدا، فيما يتعلق بالعائق الأول، من عدد البوصات الإضافية التي باستطاعتنا قصّها من خصر الجمعية.
    Nous savons que l'homogénéité des cultures est un mythe, mais nous pouvons apprendre à rechercher des similitudes plutôt que des divergences. UN ونعلم جميعا أن تجانس الثقافات هو أسطورة، بيد أن باستطاعتنا أن نسعى إلى إيجاد جوانب شبه بينها، بدلا من اختلافات.
    Dans le monde entier, nous pouvons constater les conséquences tragiques de politiques de domination et d'exclusion. UN وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد.
    Je suis persuadé que nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies qui soit vraiment universelle dans sa perspective et plus participative dans ses méthodes. UN وإنني أعتقد أنه باستطاعتنا إنشاء أمم متحدة عالمية حقا من حيث منظورها، وأكثر تشاركية من حيث طرائقها.
    on peut estimer qu'il y a au moins 20 000 femmes et plus de 10 000 fillettes mutilées ou menacées de l'être sur le territoire français. UN باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان.
    on peut donc constater qu'avec ces mesures les craintes d'assister à une fragmentation du droit se sont dissipées. UN لذلك باستطاعتنا أن نرى أن هذه الأعمال قد بددت المخاوف من إمكانية تجزئة القانون.
    Je les aime pas non plus mais ça fonctionne et si on peut sauver des vies... Open Subtitles إنّهم يحصلون نتائج. لا أحبهم أيضاً، لكن... لكن إن كان باستطاعتنا إنقاذ الناس
    Il est vrai que nous n'aurions pas négocié un traité de limitation des armements, mais je continue de penser que nous aurions pu accomplir un travail utile. UN وصحيح أننا لم نتفاوض بشأن معاهدة لتحديد الأسلحة، ولكني لا أزال أعتقد أنه كان باستطاعتنا القيام ببعض الأعمال المفيدة.
    Nous remercions tout particulièrement M. John Mathiason. Sans son aide, nous n'aurions pas pu réaliser notre tâche aussi efficacement. UN ونوجه شكرنا الخاص إلى السيد جون ماتياسون، فلولاه لما كان باستطاعتنا أن ننجز عملنا بكفاءة.
    On pourrait piquer tout le fric sans aucun problème. Open Subtitles باستطاعتنا سرقة كل الأموال هنا ولكن ذلك لن يكون ذا فائدة
    Mais comme ces deux dernières années l'ont montré, nous pourrons y arriver en travaillant ensemble et avec une détermination soutenue. UN ولكن حسبما تبين خلال السنتين الماضيتين، فإن باستطاعتنا أن نعمل معا بعزم مطرد.
    pouvons-nous nous dire entièrement satisfaits des résultats de cette session? Bien sûr que non. UN هل باستطاعتنا أن نشعر بالارتياح التام لنتائج هذه الدورة؟ الجواب طبعا بالنفي.
    Si nous tombions malades, nous ne pouvions pas sortir, nous étions comme des prisonniers. UN وإن مرضنا، لم يكن باستطاعتنا الخروج. كنا كالمسجونين.
    Je formule l'espoir que, lorsque la présente session s'achèvera dans plus de deux mois, nous serons parvenus à un consensus et pourrons entamer le processus de mise en oeuvre. UN وإني لآمل أن نكون قد توصلنا، عند انتهاء هذه الدورة بعد أكثر من شهرين من اﻵن، إلى توافق في اﻵراء وأن يكون باستطاعتنا أن نبدأ عملية التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus