L'Institut et le HEUNI sont convenus d'étudier les possibilités de collaboration et de coopération. | UN | ووعد كل من المعهد الافريقي ومعهد هلسنكي لمنع الجريمة ومكافحتها باستطلاع الميادين التي يمكن فيها التعاون بشتى أشكاله. |
Le Comité consultatif appuie la recommandation du Comité tendant à étudier la possibilité de louer l'espace inoccupé au rez-de-chaussée. | UN | وتؤيد اللجنة توصية المجلس باستطلاع إمكانية تأجير المساحة الشاغرة بالدور اﻷرضي. |
Dans ce contexte, la plupart de nos pays sont impatients d'explorer le domaine des services financiers offshore pour accroître la base des revenus du gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد يهتم الكثير من بلداننا باستطلاع مجال توفير الخدمات المالية للبلدان القريبة من شواطئنا وذلك بقصد توسيع قاعدة اﻹيرادات الحكومية. |
Je pensais que j'avais fait assez de reconnaissance, mais clairement, j'avais seulement gratté la surface. | Open Subtitles | ظننت أنني قمت باستطلاع كافٍ ولكن من الواضح أنني لم أخدش سوى السطح |
Il a signé des protocoles d'accord bilatéraux avec l'Italie et le Bénin et étudie actuellement la possibilité de faire de même avec d'autres pays. | UN | وقد وقَّعت مذكرة تفاهم ثنائية مع كل من إيطاليا وبنن، وتقوم الآن باستطلاع إمكانيات إقامة علاقات مماثلة مع بلدان أخرى. |
L'UNAVEM, de concert avec l'UCAH et les organismes humanitaires intéressés, a effectué une reconnaissance complète de la plupart des zones désignées. | UN | ولقد قامت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، إلى جانب وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية، باستطلاع دقيق لمعظم المناطق المعينة. |
D’autres petits États insulaires en développement étudient actuellement la possibilité d’exporter vers Maurice des matières plastiques usées aux fins de recyclage. | UN | ويقوم عدد آخر من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي باستطلاع إمكانية إرسال ما يوجد لديه من اللدائن المستعملة الى موريشيوس ﻹعادة تدويرها. |
Le groupe d'étude examine également les moyens d'harmoniser l'outil. | UN | كما تقوم فرقة العمل باستطلاع سبل مواءمة تلك الأداة. |
La Convention de Bâle explore les possibilités de mobilisation de ressources notamment par le biais du FEM. | UN | وتقوم اتفاقية بازل باستطلاع فرص تعبئة الموارد بما في ذلك ما يتم عن طريق مرفق البيئة العالمية. |
À 11 h 55, un avion de reconnaissance de type U-2 est entré dans l'espace aérien iraquien et a survolé plusieurs régions pendant quatre heures et 20 minutes. | UN | دخلت الأجواء العراقية في الساعة 55/11 طائرة الاستطلاع U-2 وقامت باستطلاع مناطق متعددة. |
Grâce à la coopération des autorités ougandaises, la mission a pu effectuer des reconnaissances aériennes et des reconnaissances au sol du côté ougandais de la frontière avec le Rwanda. | UN | وبالتعاون مع السلطات اﻷوغندية تمكنت البعثة من القيام باستطلاع جوي وأرضي للجانب اﻷوغندي من الحدود مع رواندا. |
En outre, il faudrait rapidement étudier la possibilité d'installer des mécanismes électroniques de contrôle. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي القيام على وجه السرعة باستطلاع إمكانية تركيب أجهزة رصد إلكترونية لمراقبة تحركات المركبات. |
Une délégation a fait observer qu'il faudrait étudier de nouveaux moyens d'améliorer la coordination de l'aide qui permettent d'aller au-delà du processus traditionnel d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique (NATCAP) et de tables rondes. | UN | وطالب أحد الوفود باستطلاع طرق جديدة لتحسين تنسيق المعونات خلاف الوسائل التقليدية المتمثلة في تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية وعمليات المائدة المستديرة. |
Le Département est en train d'étudier d'autres moyens de réformer les entreprises d'État ne pouvant être privatisées dans l'immédiat. | UN | وتقوم الادارة أيضا باستطلاع الطرائق اﻷخرى التي يمكن اتباعها ﻹصلاح المؤسسات المملوكة للدولة التي لا يمكن تحويلها عاجلا إلى القطاع الخاص. |
Par conséquent, les dirigeants de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) se sont engagés à explorer des moyens novateurs pour promouvoir l'activité économique. | UN | ولهذا، التزم زعماء الجماعة الكاريبية باستطلاع طرق مبتكرة لتوسيع النشاط الاقتصادي. |
On va explorer le cou pour obtenir le contrôle de l'artère. | Open Subtitles | سنقوم باستطلاع الرقبة لنسيطر على الشريان |
Premièrement, ma délégation a toujours dit que le Conseil devait explorer toutes les possibilités de négociation avant de recourir aux mesures coercitives énoncées au Chapitre VII. Du fait de leur nature exceptionnelle, ces mesures de coercition ne devraient être utilisées que dans des cas extrêmes; leur utilisation ne doit pas constituer un précédent pour toute autre situation. | UN | أولا، أيد وفدي دوما ضرورة قيـــــام المجلس باستطلاع جميع السبل الممكنة للتفاوض قبل اللجــــوء إلى أعمال إنفاذ بمقتضى الفصل السابع. إن أعمال اﻹنفاذ هذه، بحكم طبيعتها الاستثنائية، لا ينبغي استخدامها إلا في حالات الضرورة القصوى ولا يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة ﻷي حالة أخرى. |
À 10 heures, un hélicoptère a décollé de l'aéroport Al-Rachid pour effectuer un vol de reconnaissance au-dessus de certaines zones de la ville de Ba'qouba (gouvernorat de Diyali). | UN | أقلعت طائرة مروحية من مطار الرشيد في الساعة 00/10 وقامت باستطلاع مناطق في محافظة ديالي/مدينة بعقوبة. |
Le secrétariat du PAM étudie diverses solutions de financement et la solution retenue sera soumise à l'approbation de ses organes directeurs. | UN | وتقوم أمانة برنامج الأغذية العالمي باستطلاع الخيارات بشأن تمويل هذه الالتزامات التي ستقدم، بمجرد تحديدها، إلى المجلس التنفيذي لإقرارها. |
La force a effectué des reconnaissances du site de Qafe Shtama/Burrel après l'explosion d'un dépôt de munitions qui a entraîné la mort de 22 civils albanais. | UN | وقامت القوة باستطلاع في موقع كافي شتاما/بوريل إثر انفجار مخزن ذخيرة تسبب في مقتل ٢٢ مدنيا ألبانيا. |
60. Par ailleurs, l'UNESCO, le Haut Commissaire et le Centre étudient d'autres initiatives visant à diffuser la Déclaration universelle dans les écoles. | UN | ٠٦ - كما تقوم اليونيسكو والمفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان حاليا باستطلاع بعض مبادرات أخرى لنشر اﻹعلان العالمي في المدارس. |
Le groupe d'étude examine également les moyens d'harmoniser l'outil. | UN | كما تقوم فرقة العمل باستطلاع سبل مواءمة تلك الأداة. |
La Convention de Bâle explore les possibilités de mobilisation de ressources notamment par le biais du FEM. | UN | وتقوم اتفاقية بازل باستطلاع فرص تعبئة الموارد بما في ذلك ما يتم عن طريق مرفق البيئة العالمية. |
L'avion de reconnaissance de type U-2 est entré dans l'espace aérien iraquien à 10 h 37 et a survolé différentes régions iraquiennes avant de quitter l'espace aérien iraquien à 16 h 50. | UN | دخلت الأجواء العراقية في الساعة 35/10 طائرة الاستطلاع الجوي U-2 وقامت باستطلاع مناطق متعددة من العراق. |
L'UNAVEM a fait des reconnaissances dans les 15 zones de casernement proposées et 11 d'entre elles ont été approuvées par les parties. | UN | وقامت البعثة باستطلاع مناطق اﻹيواء اﻟ ١٥ المقترحة، ووافق الطرفان على ١١ منها. |
Le ministère a également réalisé une enquête par sondage pour connaître les avis et opinions des élèves sur le contenu des manuels scolaires et identifier leurs problèmes. | UN | كما تقوم الوزارة باستطلاع آراء التلاميذ وأخذ رأيهم بخصوص محتوى الكتاب المدرسي، للتعرف على آرائهم ومشاكلهم. |