Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. | UN | لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية. |
Il a été noté qu'un examen complet de cette lacune situation et de ses causes s'imposait de la part des organes compétents.; | UN | وذُكرت الحاجة إلى قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية باستعراض شامل لهذه الحالة وأسبابها. |
Ces mesures sont assorties d'un examen approfondi des activités de publication visant à rationaliser, moderniser et simplifier les méthodes suivies. | UN | واستكملت هذه التدابير باستعراض شامل لعمليات النشر بغرض ترشيد ممارسات النشر الحالية وتحديثها وتبسيطها. |
Il prend note avec satisfaction du mandat du Comité national consistant à procéder à un examen approfondi de la législation en vue de l'aligner sur les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض شامل للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité a mené une enquête dans divers pays du monde, afin d'obtenir des données permettant un examen d'ensemble des expositions professionnelles aux rayonnements. | UN | وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان على النطاق العالمي من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع. |
Le Conseil devra procéder à un examen général de ces mandats afin d'éviter les doubles emplois. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض شامل لتلك الولايات بقصد تفادي الازدواجية في الجهود. |
Si nous sommes réellement supposés défendre les droits de l'homme et renforcer la démocratie, nous devons entreprendre un examen exhaustif de cette question globale ainsi que du concept même du développement sur la base d'un accès équitable aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies. | UN | اذا كان لنا حقا أن نحمي حقوق الانسان ونعزز الديمقراطية، وجب علينا أن نضطلع باستعراض شامل لهذه المسألة برمتها، ولمفهوم التنمية على أساس الوصول المنصف الى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات الجديدة. |
Il a précisé qu'il avait engagé un consultant extérieur pour procéder à un examen complet de ses activités. | UN | وقالت إنها اتصلت باستشاري خارجي للقيام باستعراض شامل لأعمال الإدارة. |
Une fois instaurée, la Commission devrait entreprendre un examen complet de la législation du Libéria. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع هذه اللجنة حالما تم إنشاؤها باستعراض شامل للقوانين الليبيرية. |
Procède tous les trois ans à un examen complet des activités opérationnelles | UN | الاضطلاع كل ثلاث سنوات باستعراض شامل لسياسات الأنشطة التنفيذية |
En particulier, en 1999, à mi-chemin entre la Conférence internationale qui se tiendra alors sur la population et le développement, et celle qui suivra alors en 2004, l'Assemblée générale devrait entreprendre un examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولا سيما في عام ١٩٩٥ اذ أنه يشكل نقطة منتصف الطريق بين مؤتمر هذا العام الدولي المعني بالسكان والتنمية، والمؤتمر القادم في عام ٢٠٠٤، حيث يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع باستعراض شامل لتنفيذ برنامج العمل. |
Les partisans de cette proposition estimaient qu'elle avait l'avantage de permettre à l'Organisation d'effectuer un examen approfondi de la méthode. | UN | واحتج أصحاب هذا الاقتراح بأن من مزاياه أنه يمكِّن المنظمة من أن تقوم باستعراض شامل لأساليب العمل. |
ASSURER un examen approfondi DE L'ÉTAT ET DU FONCTIONNEMENT DE LA CONVENTION ET DE SES PROTOCOLES LORS | UN | ضمان القيام باستعراض شامل لحالة الاتفاقية وبروتوكولاتها |
C'est pourquoi le Directeur général a entrepris un examen approfondi des compétences disponibles en vue de déterminer les écarts de compétences importants, en particulier dans les nouveaux domaines porteurs. | UN | ولذا فقد قام باستعراض شامل للمهارات المتوافرة بغية تحديد الثغرات الحرجة في المهارات، وخصوصا في مجالات النمو الجديدة. |
L'amendement de la Charte autorisant l'élargissement du Conseil de sécurité devrait également inclure une clause de révision permettant un examen approfondi du nouveau système. | UN | وقد يحتاج تعديل الميثاق الذي يُجيز توسيع مجلس الأمن إلى أن يشمل بند استعراض يسمح باستعراض شامل للنظام الجديد. |
Il a donc été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la question en 1993 pour analyser les facteurs communs des problèmes et des succès. | UN | لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة. |
Le Comité, donc, a associé les études épidémiologiques à un examen général des mécanismes de la carcinogenèse humaine et des effets de la dose et du débit de dose sur la réponse à l'irradiation. | UN | ولذلك فإن اللجنة ربطت الدراسات الوبائية باستعراض شامل لمسببات السرطان البشري وﻵثار الجرعات ومعدلها على الاستجابات الاشعاعية. |
Les conclusions de ce processus seront inévitablement soumises à un examen exhaustif visant à déterminer quelles améliorations sont nécessaires à la préparation de la prochaine série d'évaluations. | UN | ومن المؤكد أن هذه العملية سوف تمر باستعراض شامل لاستنتاجاتها لتحديد ماهية التحسينات التي يتعين إدخالها على الأعمال التحضيرية لجولة التقييمات المقبلة. |
Ainsi sommes-nous à présent en mesure de procéder à un examen approfondi du volume des ressources affectées à ces programmes et d'étudier les modalités et les moyens qu'il conviendrait d'adopter pour les placer sur une base plus stable, plus prévisible et plus sûre. | UN | وأصبح الوضع جاهزا اﻵن للقيام باستعراض شامل لكفاية مستوى الموارد المتاحة لهذه البرامج ولتحديد الطرائق والوسائل التي يمكن أن ينظر فيها لوضع هذه الموارد على أساس مستقر مضمون يمكن التنبؤ به. |
Le 3 juin 2005, le Secrétaire général a nommé Kai Eide en tant qu'Envoyé spécial chargé de procéder à un examen global de la situation au Kosovo. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2005، عيّن الأمين العام كاي عيدي مبعوثا خاصا له للاضطلاع باستعراض شامل بشأن كوسوفو. |
Il est également prévu de réaliser une étude approfondie du rapport coût-efficacité des opérations d'urgence. | UN | كما تتجه النية الى القيام باستعراض شامل لفعالية عمليات اﻹغاثة من حيث التكاليف. |
Le Comité consultatif estime que le moment est venu d'examiner de manière approfondie le rôle des bureaux de liaison pour déterminer quelles tâches doivent continuer de leur être confiées puisqu'il est aujourd'hui possible de communiquer instantanément avec le monde entier. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت قد حان للاضطلاع باستعراض شامل لمكاتب الاتصال بغية تحديد المهام التي ما زالت هناك حاجة إلى أن تضطلع بها بالنظر إلى توافر القدرة على إجراء اتصالات فورية حول العالم. |
Le Comité a également été informé qu'un examen détaillé des critères à appliquer pour le versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité était en cours de réalisation. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري القيام باستعراض شامل بشأن معايير دفع مطالبات الوفاة والعجز. |
Une étude d'ensemble de la politique dans le domaine des technologies de l'information sera entreprise d'ici peu dans le cadre de la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion. | UN | وسوف يضطلع قريبا باستعراض شامل لسياسة تكنولوجيا المعلومات في إطار إعادة تنظيم ادارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Tous ces rapports méritent de faire l'objet d'un examen attentif et approfondi de la part de cet organe. | UN | وليس ثمة شك في أن كل هذه التقارير تستحق اهتماما كبيرا وهي جديرة باستعراض شامل من جانب هذه الهيئة. |