"باستقبال" - Traduction Arabe en Français

    • recevoir
        
    • accueillir
        
    • 'accueil
        
    • faire en autorisant
        
    • en recevant
        
    • accueilli
        
    • en autorisant des
        
    • reçu
        
    • accueillis
        
    • reçue
        
    • réception
        
    • accueillent
        
    En outre, ils étaient dans des cellules non chauffées et ne pouvaient recevoir de visite. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن زنزاناتهم غير مدفأة ولا يسمح لهم باستقبال الزائرين.
    C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    Il y quelques jours, le Koweït a eu le plaisir d'accueillir le Président de la République de Bosnie-Herzégovine. UN لقد سعدت الكويت قبل أيام باستقبال رئيس جمهورية البوسنة والهرسك.
    Cela devrait permettre au HCR et au Commissaire aux affaires de réfugiés en Erythrée d'accueillir 4 500 familles de rapatriés dans neuf emplacements choisis dans quatre provinces différentes, et de faciliter leur intégration. UN وسيسمح ذلك للمفوضية ولمفوض شؤون اللاجئين باستقبال وإعادة دمج ٠٠٥ ٤ أسرة عائدة في تسعة مواقع مختارة في أربع مقاطعات.
    Il possède cependant une longue tradition d'accueil de réfugiés. UN وهي تتسم مع هذا بتقاليد عهيدة تتعلق باستقبال المهاجرين.
    Le Comité spécial engage les puissances administrantes à collaborer avec l'ONU ou à continuer de le faire en autorisant des missions de visite à se rendre dans les territoires placés sous leur administration. UN وما انفكت اللجنــة الخاصــة تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون مع اﻷمم المتحــدة أو إلى مواصلة التعاون معها باستقبال البعثات الزائــرة في الأقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    Rappelant les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial demandant aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies en recevant des missions de visite dans les territoires placés sous leur administration, UN وإذ تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة، التي تطلبان فيها إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Chaleureusement accueilli, le Premier Ministre Nétanyahou a assuré les colons qu'ils pourraient rester chez eux pendant encore de longues années. UN وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة.
    Après le massacre d'Hébron, les prisonniers se sont plaints de ne pouvoir recevoir la visite de leur famille. UN وبعد مذبحة الخليل، شكا السجناء من عدم السماح لهم باستقبال زوار من أفراد أسرهم.
    Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région de recevoir la Mission consultative des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة،
    Elle est équipée de lumière et peut recevoir des vols la nuit. UN ويبلغ طول المهبط 400 2 متر وعرضه 40 مترا وهو مجهز بإنارة تسمح له باستقبال الرحلات الجوية ليلا.
    Toujours en août, nous avons eu l'honneur de recevoir le Directeur général, M. Amano, à Singapour au titre du Programme des éminentes personnalités de la Fondation internationale de Singapour. UN وتشرفنا في ذلك الشهر باستقبال المدير العام أمانو في سنغافورة، في إطار برنامج مؤسسة سنغافورة الدولية لكبار الزوار.
    Il est aussi utile et juridiquement justifié de confirmer, au paragraphe 1 de l'article 22, que les États ont l'obligation d'accueillir leurs propres nationaux sur leur territoire. UN ومن المفيد والصحيح قانونا أيضا التأكيد في الفقرة 1 من مشروع المادة 22 على إلزام الدول باستقبال مواطنيها.
    Le Gouvernement brésilien et le bureau du PNUD à Brasilia seraient tout à fait heureux d'accueillir les membres du Conseil. UN وأعرب عن سعادة حكومة البرازيل ومكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برازيليا باستقبال أعضاء المجلس.
    Le Gouvernement brésilien et le bureau du PNUD à Brasilia seraient tout à fait heureux d'accueillir les membres du Conseil. UN وأعرب عن سعادة حكومة البرازيل ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برازيليا باستقبال أعضاء المجلس.
    La loi sur l'accueil des personnes sollicitant une protection internationale contient des dispositions prévoyant un dispositif d'assistance aux victimes de la traite. UN ويتضمن القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية أحكاماً بشأن نظام مساعدة ضحايا الاتجار.
    Les procédures spécifiques ont permis l'accueil de plus de 2 200 personnes de 2008 à 2010. UN وقد سمحت الإجراءات المحددة باستقبال أكثر من 200 2 شخص في الفترة من 2008 إلى 2010.
    2. Engage les puissances administrantes à collaborer avec l’Organisation des Nations Unies ou à continuer de le faire en autorisant des missions de visite des Nations Unies à se rendre dans les territoires placés sous leur administration; UN 2 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون أو تواصل التعاون مع الأمم المتحدة باستقبال بعثات الأمم المتحدة الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها؛
    Rappelant les résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial demandant aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies en recevant des missions de visite dans les territoires placés sous leur administration, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة الصادرة في هذا الصدد التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. UN وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    McClintock n'a ni écrit, ni reçu d'appel, de message ou d'e-mail pendant qu'il était dans notre zone. Open Subtitles لم يقم مكلينتوك باستقبال اتصال او رسالة او بريد اليكتروني كان في محيطنا طوال الوقت
    Selon certaines informations, ces déserteurs ont été accueillis par des membres de l'administration de Khatuumo et des habitants de la région. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن الفارّين حظوا باستقبال وترحيب أعضاء إدارة خاتومو وسكان المنطقة.
    La délégation a assisté à une présentation des activités de la Cour et a été reçue par son président, M. Hisashi Owada. UN وحضر الوفد عرضا عن أنشطة المحكمة وحظي باستقبال رئيس المحكمة، القاضي هيساشي أووادا.
    ● Stations terrestres pour la réception et le traitement des données spatiales. UN ◦ المحطات اﻷرضية الخاصة باستقبال النباتات الفضائية ومعالجتها .
    Les agents de sécurité, comme les préposés, escortent les témoins lors de leurs déplacements entre les résidences protégées et le Tribunal, et les accueillent lorsqu'ils arrivent à Arusha. UN وموظفو الأمن، شأنهم في ذلك شأن مساعدي دعم الشهود، يكلفون بمرافقة الشهود إلى البيوت الآمنة ومنها إلى المحكمة، ويكلفون أيضا باستقبال الشهود لدى وصولهم إلى كيغالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus