Ces procès avaient été intentés à la suite de plaintes de citoyens devant des juridictions qui agissaient en toute indépendance. | UN | وقد جاءت هذه الإجراءات ردا على تظلمات قدمها مواطنون أمام المحاكم، التي تمارس عملها باستقلال تام. |
Il exerce ses activités en toute indépendance et son budget est approuvé chaque année par le Parlement. | UN | وتمارس المؤسسة أنشطتها باستقلال تام ويوافق البرلمان كل سنة على ميزانيتها. |
Ces organes exécutent à cette fin des études et des examens des programmes et activités des organisations, en toute indépendance par rapport aux secrétariats. | UN | ويضطلع هؤلاء بهذه المسؤولية من خلال استعراضات وفحوص يجرونها لبرامج المنظمة وأنشطتها، باستقلال تام عن اﻷمانات. |
Ce Médiateur jouissait d'une totale indépendance visàvis de l'administration en ce qui concerne sa fonction, son budget et sa personne. | UN | ويتمتع أمين المظالم هذا باستقلال تام عن الإدارة العامة من حيث المركز القانوني والميزانية والموظفين. |
Il y aura une division complète des pouvoirs de l'Etat et l'appareil juridique jouira d'une indépendance totale. | UN | وسيكون هناك انفصال كامل بين سلطات الدولة، وستتمتع السلطة القضائية باستقلال تام. |
15. Dans le Bailliage de Jersey, le pouvoir judiciaire est entièrement indépendant des États de Jersey et n'est soumis à aucune autorité ou contrôle politique. | UN | 15- يتمتع الجهاز القضائي في بيليفية جيرزي باستقلال تام عن مجلس ولايات جيرزي، ولا يخضع لتوجيه أو رقابة سياسية. |
Les juges exercent leurs fonctions en toute indépendance et ne sont guidés que par la Loi. | UN | ويمارس القضاة مهامهم باستقلال تام وبتوجيه من القانون فقط. |
Et tous les pays dont le système est inspiré du modèle français ont délégué aux tribunaux administratifs une justice que ceux-ci administrent en toute indépendance. | UN | وجميع البلدان التي يسترشد نظامها بالنموذج الفرنسي فوضت للمحاكم الإدارية عدالة تديرها هذه المحاكم باستقلال تام. |
En tout état de cause, le Rapporteur spécial continuera à assurer son mandat en toute indépendance et objectivité et, quelles que soient les conditions, fera état des difficultés, mais également de la coopération et des initiatives s'inscrivant dans le cadre du mandat. | UN | وعلى أي حال، سيواصل المقرر الخاص تنفيذ ولايته باستقلال تام وموضوعية، أياً كانت الظروف، وسيشير إلى المصاعب التي يتعرض لها، وكذلك إلى ما يلقاه من تعاون يلاحظه من مبادرات في إطار ولايته. |
3. Les juges exercent leurs fonctions en toute indépendance et sont guidés par la seule loi. | UN | ٣- يمارس القضاة مهامهم باستقلال تام ولا يوجههم سوى القانون فقط. |
L'État partie devrait envisager de mettre en place une institution indépendante pour la protection des droits de l'homme, avec pour mandat, en particulier, de recevoir des plaintes, d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites, le cas échéant, et cela en toute indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق الإنسان، تكون مكلفة بوجه خاص بتلقي الشكاوى وفتح التحقيقات ورفع الدعاوى عند الاقتضاء، وذلك باستقلال تام. |
Je remercie les Gouvernements soudanais et tchadien d'avoir pleinement coopéré avec les membres de la mission, qui ont pu travailler dans les deux pays en toute indépendance. | UN | وإنني أشعر بالامتنان لحكومتي السودان وتشاد لما أبدته السلطات في هذين البلدين من تعاون كامل مع البعثة؛ فقد تمكنت البعثة من الاضطلاع بعملها باستقلال تام. |
103. Les magistrats et les juges rendent la justice en toute indépendance et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | 103- والمستشارون والقضاة يتمتعون باستقلال تام في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
Il faudrait par conséquent avoir la certitude que le représentant du ministère public devant lequel est présenté le suspect en vue de sa libération ou de son placement en détention provisoire est bien habilité à exercer des fonctions judiciaires et s'en acquitte en toute indépendance. | UN | وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام. |
88. Tout comme les pouvoirs, les organes constitutionnels bénéficient d'une très grande autonomie fonctionnelle, ce qui leur permet d'exercer leurs compétences en toute indépendance vis—à—vis des autres organes de l'État. | UN | 88- وتتمتع الهيئات الدستورية، شأنها شأن السلطات، بدرجة كبيرة من الاستقلال الذاتي الوظيفي، تسمح لها بممارسة سلطاتها الخاصة باستقلال تام عن هيئات الدولة الأخرى. |
Les juges exercent leurs fonctions dans une totale indépendance et ne sont guidés par la Loi. | UN | ويمارس القضاة مهامهم باستقلال تام ولا يوجههم سوى القانون فقط. |
37. Conformément aux dispositions de la Constitution, le pouvoir judiciaire en Égypte jouit d'une totale indépendance. Les membres du pouvoir judiciaire et du parquet jouissent de l'immunité judiciaire et ne peuvent donc être destitués. | UN | 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم. |
Le pouvoir judiciaire, qui est assuré d'une indépendance totale, est fermement attaché à la promotion des droits de l'homme. | UN | ويتمتع القضاء باستقلال تام ويلتزم بقوة بحماية حقوق الإنسان. |
Les avocats peuvent pratiquer leur profession sans entraves et jouissent d'une indépendance totale. Leur propre association professionnelle donne beaucoup d'importance aux droits de de l'homme. | UN | ويستطيع المحامون ممارسة مهنتهم بحرية، ويتمتعون باستقلال تام ولديهم رابطتهم المهنية الخاصة التي تعلق أهمية كبيرة على حقوق اﻹنسان. |
93. La Constitution prévoit la mise en place d'un appareil judiciaire national indépendant. Il revêt un caractère national, n'est responsable que devant le Président de la République (voir par. 64 à 67 cidessus), et est pleinement indépendant à l'égard des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | 93- ينص الدستور على قيام هيئة قضائية قومية مستقلة لتتولى القضاء وتكون مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وحده (انظر الفقرات من 64 إلى 67 أعلاه). وتتمتع هذه الهيئة باستقلال تام عن الجهازين التنفيذي والتشريعي. |
En outre, dans la mesure où la majorité des membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont de hauts fonctionnaires de l'État, on peut se demander si la Commission peut être totalement indépendante. | UN | علاوة على ذلك، وحيث إن غالبية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هم مسؤولون كبار في الحكومة، فإن ثمة قلقاً من أن اللجنة قد لا تتمتع باستقلال تام. |