Le renouvellement de la présidence de l'Ambassadeur Hohenfellner garantit la continuité des travaux du Comité. | UN | إن استمرار رئاسة السفير هوهنفلنر كفيل باستمرارية أعمال اللجنة. |
C'est un enjeu politique qui concerne la continuité de la Conférence. | UN | وهذه مسألة سياسية تتعلق باستمرارية المؤتمر. |
Une procédure pour la continuité des opérations a été élaborée en 2007, mais n'a pas été mise à jour. | UN | وكانت قد وُضعت الإجراءات الخاصة باستمرارية الأعمال في عام 2007، ولكنها لم تُحدَّث بعدُ. |
La fine nappe d'eau douce constituait un problème immédiat du point de vue de la viabilité des îles du pays. | UN | ثم إن شحة الموارد الجوفية العذبة تثير مشكلة آنية فيما يتعلق باستمرارية بقاء جزر البلاد. |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
L'Assemblée a souligné qu'il importait d'adopter une méthode globale permettant d'assurer la continuité des opérations. | UN | وتشدد الجمعية العامة على أهمية اتباع نهج شامل فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال. |
Il n'existe toutefois pas d'appui à long terme et, par conséquent, peu de prévisibilité concernant la continuité des programmes. | UN | إلا أنه لا يوجد دعم طويل الأمد، وبالتالي فإن إمكانية التنبؤ باستمرارية البرنامج ضئيلة. |
Services d'informatique et de communications visant à assurer la continuité des opérations et à rétablir les activités en cas de catastrophe | UN | الخدمات المتصلة باستمرارية أعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعافي من الكوارث |
Le temps est par conséquent venu d'instaurer une consultation interinstitutions entre les organisations concernées par la continuité des opérations dans les nouveaux locaux. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
:: L'initiative a été coordonnée avec celles qui ont trait au système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies et au Groupe de la continuité des opérations. | UN | :: تمت مواءمة المبادرة مع الجهود الجارية لنظام إدارة المرونة في المنظمة والوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال |
Cette baisse a été en partie contrebalancée par une augmentation des prévisions de dépenses qui a concerné essentiellement la gestion de la continuité des opérations, dans les rubriques suivantes : | UN | ويقابل هذا النقصان جزئيا زيادة في الاحتياجات تتعلق أساسا باستمرارية سير الأعمال في المجالات التالية: |
La délégation britannique se félicite de l'inclusion des projets d'article 5 et 10 relatifs à la présomption de la continuité de la nationalité, présomption qui reste réfutable. | UN | ووفد المملكة المتحدة يرحب بتضمين مشروعي المادتين 5 و 10 ذلك الافتراض المتعلق باستمرارية الجنسية، مما لا يزال موطن دفع. |
Observation générale sur les questions touchant la continuité des obligations souscrites en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | تعليق عام على القضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Ce faisant, le Brésil s'inspire de la continuité des objectifs de sa politique étrangère dans les domaines interdépendants du désarmement et de la non—prolifération. | UN | وتسترشد البرازيل في ذلك باستمرارية أهداف سياستها الخارجية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار المتداخلين. |
L’observation générale porte sur les questions touchant la continuité des obligations souscrites [par les États parties] en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يتصل التعليق العام بالقضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Le Groupe souhaiterait entendre ses vues sur la viabilité à terme de sa mission si son financement continue à dépendre des contributions volontaires. | UN | ثم قالت إن المجموعة تود الاستماع إلى آراء الممثلة الخاصة المتعلقة باستمرارية ولايتها إذا ظل تمويلها يتوقف على التبرعات. |
Bien que l'on puisse encore douter sérieusement de la viabilité du Traité, la délégation malaisienne espère qu'il bénéficiera d'un appui universel et que, dans l'intervalle, les moratoires sur les essais nucléaires continueront d'être observés. | UN | ورغم الشكوك الجدية المتصلة باستمرارية المعاهدة، فإن وفد ماليزيا يأمل في أن تحصل على تأييد عالمي وأن يظل وقف التجارب النووية ساريا في هذه اﻷثناء. |
:: Respect des normes concernant la viabilité du retour des déplacés, et retour des déplacés, sains et saufs, dans leur secteur d'origine | UN | :: الوفاء بمعايير الحماية المتعلقة باستمرارية عودة المشردين داخليا وعودة المشردين داخليا سالمين إلى المناطق التي نشأوا منها |
Seules quelques organisations disposent d'une politique et d'un plan approuvés de continuité des opérations. | UN | أما المنظمات التي تمتلك سياسة وخطة معتمدة فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال فعددها قليل. |
3. Note que la mutation démographique du personnel des Nations Unies posera dans un avenir proche des difficultés à l'Organisation sur le plan de la stabilité des ressources humaines, risquant d'entraîner la perte de connaissances institutionnelles, mais lui permettra également de se rajeunir ; | UN | 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛ |