Après une récapitulation des activités menées par le Programme des Nations Unies sur la famille, le rapport se termine sur des conclusions et recommandations que l'Assemblée pourrait examiner. | UN | وبعد استعراض أنشطة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسرة، يُختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات للنظر فيها في المستقبل. |
Le rapport s'achève par des conclusions et recommandations. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
Les efforts intenses déployés dans les quatre principaux centres de conférence ont abouti à des conclusions et recommandations couvrant les principaux domaines de la gestion des conférences. | UN | وأضاف أن الجهود المكثفة التي بذلت في مراكز العمل الأربعة خرجت باستنتاجات وتوصيات ذات شأن، شملت المجالات الرئيسية لإدارة المؤتمرات. |
Il a été présenté aux membres de cinq commissions parlementaires de Bosnie-Herzégovine, ainsi que les conclusions et recommandations y afférentes. | UN | وقد عُرض على أعضاء اللجان البرلمانية الخمس في البوسنة والهرسك مشفوعاً باستنتاجات وتوصيات. |
les conclusions et recommandations du Bureau ont été communiquées au secrétariat et prises en compte. | UN | وقد أُبلغت الأمانة باستنتاجات وتوصيات المكتب ووضعتها في الاعتبار. |
Le rapport s’achève sur des conclusions et des recommandations. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
Il s'achève par des conclusions et recommandations visant au renforcement de la mise en œuvre du cadre international et à l'amélioration de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | ويختتم التقرير باستنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ الإطار الدولي وتحسين حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. المحتويات |
Formulent l'espoir que les participants au débat de haut niveau du Forum de Praia tiennent compte des conclusions et recommandations du Forum, les intègrent dans leurs préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable et transmettent, par les canaux appropriés, les messages présentés ci-après. | UN | يعربون عن الأمل في أن يحيط المشاركون في الأجزاء الرفيعة المستوى من منتدى باريا باستنتاجات وتوصيات المنتدى، وأن يجعلوها جزءا من أعمالهم التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وأن يحيلوا الرسائل الواردة فيما بعد عبر القنوات المختصة. |
Le présent rapport, assorti des conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination, devrait être soumis à la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, pour examen et suite à donner. Le Secrétaire général adjoint | UN | ينبغي تقديم هذا التقرير مشفوعا باستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق عليه إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه. |
7. Prend note des conclusions et recommandations du secrétariat présentées dans le document TD/B/WP/172; | UN | 7- يحيط علماً باستنتاجات وتوصيات الأمانة الواردة في الوثيقة TD/B/WP/172؛ |
Le présent rapport, assorti des conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination, devrait être soumis à la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, pour examen et suite à donner. | UN | ينبغي تقديم هذا التقرير مشفوعا باستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه |
11. Le Groupe se félicite des conclusions et recommandations de la Réunion de groupes d'experts, en particulier de la mise en place d'un mécanisme de consultation opérationnel. | UN | 11- وقال إن المجموعة ترحّب باستنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء، وخصوصاً بشأن إنشاء آلية عمل تشاورية عملياتية. |
L'étude se termine sur des conclusions et recommandations visant à renforcer et mettre en œuvre les obligations touchant les droits de l'homme en rapport avec ces domaines, notamment sur une recommandation tendant à ce que l'accès à l'eau de boisson saine et à l'assainissement soit considéré comme un droit fondamental. | UN | واختتمت الدراسة باستنتاجات وتوصيات لزيادة تعزيز وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بتلك المجالات، بما فيها توصية تعتبر الحصول على الماء الصالح للشرب والإصحاح حقاً من حقوق الإنسان. |
8. Prend note des conclusions et recommandations du Séminaire sur les indicateurs appropriés pour mesurer les succès obtenus dans la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels, qui s'est tenu à Genève en janvier 1993; | UN | ٨ ـ تحيط علما باستنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية عن المؤشرات المناسبة لقياس الانجازات في اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي عقدت في جنيف في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١؛ |
Nous saluons les conclusions et recommandations du groupe sur les perspectives de la coopération Sud-Sud, lesquelles contribuent de façon importante au renforcement de la plateforme du Sud pour le développement. | UN | ونرحّب باستنتاجات وتوصيات الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Nous notons les conclusions et recommandations du cadre général d'action de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | ونحيط علما باستنتاجات وتوصيات إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية. |
Ils saluent les conclusions et recommandations du groupe sur les perspectives de la coopération Sud-Sud, lesquelles contribuent de façon importante au renforcement de la plateforme du Sud pour le développement. | UN | ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Le rapport s’achève sur des conclusions et des recommandations. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
Il se termine par des conclusions et des recommandations. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
Le Comité a demandé que le rapport ainsi que ses conclusions et recommandations y relatives soient transmis au Groupe de travail officieux à participation non limitée de l’Assemblée générale sur l’Agenda pour la paix, au Comité spécial des opérations de maintien de la paix et aux autres organes intergouvernementaux s’occupant des questions soulevées dans le rapport, pour examen et mesures appropriées. | UN | وطلبت اللجنة أن يحال التقرير، مشفوعا باستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأنه، إلى فريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وسائر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمسائل المثارة في التقرير، وذلك للنظر واتخاذ اللازم. |
Le chapitre final décrit des développement positifs observés dans deux pays - le Brésil et la Sierra Leone - et se termine par les conclusions et les recommandations du Rapporteur spécial. Table des matières | UN | ويصف الفصل الأخير تطورات إيجابية وقعت في بلدين هما البرازيل وسيراليون قبل أن يختتم باستنتاجات وتوصيات المقرر الخاص. |
Ainsi le Groupe n'a pu parvenir à des conclusions et à des recommandations concrètes. | UN | باستنتاجات وتوصيات ملموسة. |
Le Conseil de sécurité attend avec intérêt les constatations et recommandations de cette mission. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى موافاته باستنتاجات وتوصيات البعثة. |