"باستهلال" - Traduction Arabe en Français

    • du lancement
        
    • lancer
        
    • ouverture
        
    • le lancement
        
    • a lancé
        
    Il se déclarait satisfait du lancement, à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable, de la deuxième phase du programme de l'Équipe spéciale PNUE-CNUCED sur le renforcement des capacités. UN وهي تعرب عن تقديرها لقيام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باستهلال المرحلة الثانية من عمل فرقة العمل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد والمعنية ببناء القدرات.
    La CARICOM se félicite du lancement du processus préparatoire de la Conférence. UN وأعربت باسم الجماعة الكاريبية عن ترحيبها باستهلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les Etats-Unis sont en train de lancer un projet similaire en Afrique de l'Ouest. UN وتقوم الولايات المتحدة باستهلال مشروع مماثل في غرب أفريقيا.
    Lors de ce colloque, il a été recommandé de lancer des projets pilotes pour montrer comment les technologies spatiales pouvaient concrètement contribuer au développement durable. UN وأوصت تلك الندوة باستهلال مشاريع إرشادية لإيضاح القدرات العملية لتكنولوجيات الفضاء دعماً للتنمية المستدامة.
    La délégation indienne se félicite de l'ouverture de la première session informelle du processus préparatoire de la Conférence. UN وأعرب عن ترحيب وفده باستهلال الدورة غير الرسمية الأولى للعملية التحضيرية للمؤتمر.
    Cet effort doit être prolongé par le lancement d'un programme massif et efficace de réhabilitation, de secours et de reconstruction en Somalie. UN وينبغي أن يقترن هذا المسعى باستهلال برنامج ضخم وفعال ﻹعادة التأهيل واﻹغاثة وإعادة التعمير في الصومال.
    En collaboration avec le PNUD et le groupe de la banque KfW, le FENU a lancé un programme d'un montant de 9,3 millions de dollars visant à créer un secteur de microfinancement en Sierra Leone. UN وقام الصندوق، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة المصارف الألمانية " KFW " ، باستهلال برنامج تبلغ تكلفته 9.3 ملايين دولار لبناء قطاع تمويل المشاريع الصغرى في سيراليون.
    50. Le Comité se félicite du lancement par l'État partie du < < Benazir Income Support Programme > > , qui vient en aide aux familles défavorisées. UN 50- ترحب اللجنة باستهلال الدولة الطرف لبرنامج بنازير لدعم الدخل لمساعدة الأسر المحرومة.
    1. S'est félicitée du lancement des réunions d'experts pluriannuelles; UN 1- ترحب باستهلال عقد اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات على نحو تكلَّل بالنجاح؛
    Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Se félicitant du lancement de l'Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    La délégation marocaine se félicite du lancement d'UNITAID, qui permettra à n'en pas douter de sauver de nombreuses vies, en particulier en Afrique, la région la plus touchée par les maladies et la pauvreté. UN ووفده يرحب باستهلال عمل المرفق الدولي لشراء العقاقير الذي لا شك في أنه ينقذ الكثير من الأرواح وخاصة في أفريقيا، فهي الإقليم الأكثر تضرراً بسبب الأمراض والفقر.
    Ils sont prêts à participer à l'adoption d'une décision visant à lancer immédiatement de telles négociations, indépendamment de tout autre mesure, simplement parce que la question mérite d'être traitée. UN ونحن على استعداد تماماً للانضمام إلى قرار باستهلال مفاوضات حول المعاهدة على الفور كخطوة قائمة بذاتها ومبررة تماماً من الناحية الموضوعية.
    Un certain nombre de pays ont déclaré qu'ils avaient mis au point des plans pour lancer des programmes pilotes dans le cadre de la mise en oeuvre de la formule 20/20. UN وأفاد عدد من البلدان بأن لديه خططا محددة باستهلال برامج رائدة في إطار المبادرة ٠٢/٠٢.
    Le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement prévoyait de lancer un projet pilote de formation des coordonnateurs résidents portant sur le système des Nations Unies, leur mandat et leur rôle avant le quatrième trimestre de 2006. UN وكان مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يخطط للقيام، بحلول الفصل الرابع من عام 2006، باستهلال مشروع نموذجي لتدريب المنسقين المقيمين على منظومة الأمم المتحدة وولاياتها وأدوارها.
    Elle a également entrepris de lancer un projet conjoint avec l'American Law Institute (ALI) pour faciliter l'approbation et l'acceptation au plan international des Principes de coopération dans les affaires transnationales établis par l'ALI. UN وهو يقوم أيضا باستهلال مشروع مشترك مع معهد القانون الأمريكي من أجل ترويج الموافقة والقبول على نطاق دولي فيما يتعلق بمبادئ معهد القانون الأمريكي الخاصة بالتعاون في القضايا عبر الوطنية.
    Il se félicite de l'ouverture de la première session informelle du processus préparatoire de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui jouera un rôle dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN ورحب باستهلال الدورة غير الرسمية الأولى للعملية التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية الذي اعتبره حاسماً لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce règlement n'étant pas intervenu, il a ordonné l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre des deux entités du groupe en juillet et août 2012. UN ولكن الشركة أخفقت في ذلك، فأمرت المحكمة باستهلال إجراءات الإعسار ضد كياني جيروفا في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2012.
    Dans cet esprit, la Roumanie jugerait opportun de nommer de nouveau un coordonnateur spécial pour la question des mines, qui serait chargé de mettre à profit les récentes réalisations et de préparer le terrain à la constitution rapide d'un comité spécial en vue de l'ouverture de négociations dans ce domaine. UN وبهذه الروح تعتقد رومانيا أن من الخطوات المناسبة القيام بإعادة تعيين منسق خاص يُعنى بالألغام البرية تُسند إليه مهام العمل بالاستناد إلى الانجازات التي تحققت حتى الآن والتمهيد للإنشاء العاجل للجنة مخصصة تكلف باستهلال مفاوضات موضوعية في هذا الميدان.
    Celles-ci ont notamment eu pour résultat concret le lancement d'un programme de facilitation du commerce en faveur de l'Amérique centrale. UN وأشار إلى أن احدى النتائج الملموسة لهذه الاجتماعات قد تمثّلت باستهلال برنامج لتيسير التجارة خاص بأمريكا الوسطى.
    Par ailleurs, plus de 60 pays -- essentiellement du monde en développement -- ont déclaré être intéressés par le lancement d'un programme électronucléaire. UN ولكن أكثر من 60 بلداً - معظمها من العالم النامي - أعربت عن الاهتمام باستهلال برامج قوى نووية.
    Par ailleurs, plus de 60 pays - essentiellement du monde en développement - ont déclaré être intéressés par le lancement d'un programme électronucléaire. UN ولكن أكثر من 60 بلداً - معظمها من العالم النامي - أعربت عن الاهتمام باستهلال برامج قوى نووية.
    Plus récemment, en collaboration avec l'Agence suédoise pour le développement international et le Bureau régional du PNUE pour l'Asie et le Pacifique, ActionOzone a lancé une initiative visant à développer une coopération régionale intégrée entre les pays d'Asie du Nord-Est, du Sud et du Sud-Est. UN وقام فرع برنامج العمل المتعلق بالأوزون مؤخرا باستهلال مبادرة بالتعاون مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية ومكتب اليونيب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ. وتهدف هذه المبادرة إلى تطوير التعاون الإقليمي المتكامل بين البلدان الواقعة في شمال شرقي آسيا وفي جنوبها وفي جنوب شرقيها.
    L'ONUDC s'est attaché à lutter contre l'usage de drogues et la propagation du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires pour mineurs en Afrique du Sud. Pour combattre l'augmentation de la prévalence du VIH/sida parmi les usagers de drogues par injection au Kenya, il a lancé un projet visant à renforcer les capacités des institutions publiques et des ONG. UN وركّز المكتب على مكافحة تعاطي المخدرات وانتشار الأيدز وفيروسه في سجون الأحداث بجنوب أفريقيا، وردّ على تزايد انتشار الأيدز وفيروسه في صفوف متعاطي المخدرات بالحقن في كينيا باستهلال مشروع يُعزّز قدرات المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus