Veuillez exposer de manière succincte la législation applicable à l'acquisition et à la possession, ainsi qu'à l'importation et l'exportation de ces armes. | UN | يرجى الإشارة بإيجاز إلى التشريع المتصل بحيازة وامتلاك الأسلحة وكذلك باستيرادها وتصديرها. |
La sortie de ce dépôt ne peut être effectuée qu'en vertu d'une autorisation d'importation, de port ou de détention. | UN | ولا يمكن إخراج هذه المواد المودعة إلا بترخيص يسمح باستيرادها أو حملها أو حيازتها. |
Ces lois interdisent l'importation d'armes autres que celles autorisées par le Département de la police. | UN | وتحظـر هذه القوانين استيراد أي نوع من أنواع الأسلحة إلا الأسلحة المأذون باستيرادها من قـِـبل إدارة الشرطة. |
Les prix des produits importés par les pays membres de la CESAO en provenance de la plupart de leurs partenaires commerciaux ont donc considérablement diminué, entraînant une baisse des taux d’inflation. | UN | وحدث بالتالي انخفاض كبير في أسعار السلع التي قامت البلدان أعضاء اللجنة باستيرادها من معظم شركائها التجاريين مما خفض من معدلات التضخم. |
Les expéditions que la Mission surveille et qui sont, d'après le rapport, destinées au " transit par la République de Croatie " n'ont pas l'autorisation requise du Gouvernement croate d'être importées sur le territoire de la République de Croatie. | UN | والشحنات التي تقوم البعثة برصدها والموجهة، حسب التقرير، الى جمهورية كرواتيا عن طريق المرور العابر لم تصدر الحكومة الكرواتية بشأنها اﻹذن المناسب باستيرادها الى إقليم جمهورية كرواتيا. |
Au cours de la même année, les produits des importations togolaises ont été fournis par environ 120 pays répartis également dans les cinq continents. | UN | وخلال نفس العام، قدمت المنتجات التي قامت توغو باستيرادها مما يقرب من 120 بلدا بهذه القارات الخمس. |
Ils doivent adopter des mesures visant à mieux utiliser leurs ressources naturelles et à promouvoir activement les technologies vertes, aussi bien en les important de l'étranger qu'en les mettant au point par leurs propres moyens. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تكيف تدابيرها لكي تستخدم مواردها الطبيعية على نحو أفضل وأن تعمل، بشكل استباقي، على تشجيع التكنولوجيات " الخضراء " ، سواء باستيرادها من الخارج أو عن طريق إجراء البحوث المحلية. |
En 1989, le quota d'importation mensuel d'animaux de reproduction et d'engraissement est passé de 3 600 têtes à 4 800 têtes (Circulaire administrative No 99). | UN | وازداد عدد الرؤوس المسموح باستيرادها شهرياً من ماشية التربية وماشية التسمين من ٠٠٦ ٣ رأس الى ٠٠٨ ٤ رأس في عام ٩٨٩١ بموجب اﻷمر اﻹداري رقم ٩٩. |
8. Contrôle draconien du commerce des explosifs dont l'importation est autorisée à des fins économiques. | UN | 8- فرض رقابة صارمة على الاتجار بالمفرقعات والمتفجرات التي يصرح باستيرادها لأغراض مشروعات تنموية. |
Rien n'indique que l'accusé ait demandé l'importation des marchandises interdites ou qu'il les ait importées lui-même ou que ce soit le fait du deuxième accusé. | UN | ولم يقل المتهم في أي من الواقعتين إنـه كان وراء استيراد هذه البضائع المحظورة إلى البلد أو قام باستيرادها هو أو المتهم الثاني. |
Ce décret prévoit pour son application la prise, chaque année, par le Ministre de l'intérieur d'un arrêté pour fixer le contingent d'armes perfectionnées dont l'importation peut être autorisée. | UN | وينص هذا المرسوم من أجل تنفيذه على أن يصدر وزير الداخلية في كل عام، قرارا وزاريا يحدد كمية الأسلحة المتطورة التي يمكن الإذن باستيرادها. |
Ce décret prévoit pour son application la prise chaque année par le Ministre chargé de l'intérieur d'un arrêté pour fixer le contingent d'armes perfectionnées dont l'importation peut être autorisée. | UN | وينص هذا المرسوم على أن تصدر الوزارة المسؤولة عن الشؤون الداخلية في كل عام، تطبيقا للمرسوم، قرارا وزاريا يحدد فئة الأسلحة المتطورة التي يمكن الإذن باستيرادها. |
Il a conclu en revanche que les armes démilitarisées et les munitions à blanc tombaient sous le coup de l'embargo et n'a donc pas approuvé la demande d'exception pour permettre l'importation de ces articles au Libéria. | UN | وقررت اللجنة إضافة إلى ذلك أنّ الأسلحة الاستعراضية والخراطيش الفارغة تقع بالفعل ضمن نطاق الحظر وأنه لا يمكنها قبول طلب الاستثناء والسماح باستيرادها إلى ليبريا. |
5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. | UN | 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف. |
5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. | UN | 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف. |
Il y a eu effectivement une diminution progressive du volume de cette publication et d'autres également, telles que Afaq Arabiyas, Al—Thaqafa al—Ajnabiya, Al—Mawrid, Al—Turath al—Sha'bi et Ulum, tandis que certaines revues, comme Funun et Al—Tali'a al—Adabiya, ont cessé de paraître parce que le papier et le matériel d'impression, dont l'importation n'est pas autorisée par le Comité des sanctions, font défaut. | UN | فقد تناقص فعلا حجم هذه المجلة إضافة إلى المجلات اﻷخرى مثل آفاق عربية، الثقافة اﻷجنبية، المورد، التراث الشعبي، علوم، ولا تزال مجلات أخرى مثل فنون والطليعة اﻷدبية محتجبتين عن الصدور بسبب شحة الورق والمواد الطباعية التي لا تسمح باستيرادها لجنة العقوبات. |
Dans la déclaration qu'il a faite, il a notamment précisé ce que la Commission savait au sujet de la destruction de missiles interdits et a souligné que l'Iraq n'avait pas rendu compte de tous les missiles qu'il avait admis avoir importés. | UN | وقدم بيانا تضمن تفاصيل عما تعرفه اللجنة عن التخلص من القذائف المحظورة، وأشار إلى أن العراق لم يقدم تقريرا عن كافة القذائف التي سلﱠم باستيرادها. |
Des documents sont fournis pour certifier que les équipements, approvisionnements, matériels, technologies, formations ou services importés par les contractants de l'OTAN le sont pour les besoins des Forces de l'OTAN et non à des fins commerciales privées. | UN | ويقدم المتعاقدون مع الناتو وثائق تعريفية تبين أن هذه المعدات أو اللوازم أو المواد أو التكنولوجيا أو التدريب أو الخدمات التي يقومون باستيرادها مكرسة لأغراض تتعلق بقوات الناتو، وليس لأي أغراض تجارية خاصة. |
Le PeCB ne figure pas dans le registre officiel des substances autorisées à être importées et utilisées en agriculture, y compris dans les exploitations individuelles, en foresterie et dans les ménages. | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
Le PeCB ne figure pas dans le registre officiel des substances autorisées à être importées et utilisées en agriculture, y compris dans les exploitations individuelles, en foresterie et dans les ménages. | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
2. Les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires sont des pays auxquels les importations de produits alimentaires imposent une lourde charge, pour diverses raisons liées à la situation particulière de leur agriculture. | UN | 2- والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي بلدان تتحمل أعباء خطيرة تتصل باستيرادها للأغذية، وذلك لأسباب متنوعة نظراً لتنوع الأوضاع الزراعية. |
Ils doivent adopter des mesures visant à mieux utiliser leurs ressources naturelles et à promouvoir activement les technologies vertes, aussi bien en les important de l'étranger qu'en les mettant au point par leurs propres moyens. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تكيف تدابيرها لكي تستخدم مواردها الطبيعية على نحو أفضل وأن تعمل، بشكل استباقي، على تشجيع التكنولوجيات " الخضراء " ، سواء باستيرادها من الخارج أو عن طريق إجراء البحوث المحلية. |