"باسم ابنه" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de son fils
        
    2.12 L'auteur indique qu'il a saisi la Cour européenne des droits de l'homme, au nom de son fils en date du 20 janvier 2003. UN 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه.
    Bien qu'il ait jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité a estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    Bien qu'il ait jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité a estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    Le troisième auteur est M. Kholmurod Burkhonov, de nationalité tadjike, né en 1942, qui présente la communication au nom de son fils, M. Shakhobiddin Mukhammadiev, également de nationalité tadjike, né en 1984. UN أما صاحب البلاغ الثالث، فهو السيد خولمورود بُرهانوف، مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1942، ويقدِّم البلاغ باسم ابنه السيد شهاب الدين محمدييف، وهو أيضاً مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1984.
    Bien qu'il eût jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité avait estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    2.12 L'auteur indique qu'il a saisi la Cour européenne des droits de l'homme, au nom de son fils en date du 20 janvier 2003. UN 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه.
    Bien qu'il eût jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité avait estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    Le 12 janvier 2006, le tribunal municipal de Borisoglebsk a rendu une décision par laquelle il déclarait refuser d'examiner le recours en annulation de l'auteur, déposé au nom de son fils, parce qu'aucune procuration n'était jointe. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2006، أصدرت محكمة مدينة بوريسوغليبسك حكماً بعدم جواز النظر في الطعن بالنقض المقدم من صاحب البلاغ باسم ابنه لعدم إرفاق التوكيل الرسمي أيضاً.
    Le 12 janvier 2006, le tribunal municipal de Borisoglebsk a rendu une décision par laquelle il déclarait refuser d'examiner le recours en annulation de l'auteur, déposé au nom de son fils, parce qu'aucune procuration n'était jointe. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2006، أصدرت محكمة مدينة بوريسوغليبسك حكماً بعدم جواز النظر في الطعن بالنقض المقدم من صاحب البلاغ باسم ابنه لعدم إرفاق التوكيل الرسمي أيضاً.
    4.1 Dans des lettres du 16 janvier 2007 et du 12 mars 2007, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que la même affaire avait été portée devant un autre organe international, que les recours internes n'avaient pas été épuisés et que les plaintes formulées par l'auteur au nom de son fils Milan Vojnović étaient irrecevables ratione temporis et ratione personae. UN 4-1 في 16 كانون الثاني/يناير 2007 و12 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لأن المسألة نفسها نظرت فيها هيئة دولية أخرى، ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولأن شكاوى صاحب البلاغ باسم ابنه ميلان فوينوفيتش غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني والاختصاص الشخصي.
    4.1 Dans des lettres du 16 janvier 2007 et du 12 mars 2007, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que la même affaire avait été portée devant un autre organe international, que les recours internes n'avaient pas été épuisés et que les plaintes formulées par l'auteur au nom de son fils Milan Vojnović étaient irrecevables ratione temporis et ratione personae. UN 4-1 في 16 كانون الثاني/يناير 2007 و 12 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لأن المسألة نفسها نظرت فيها هيئة دولية أخرى، ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولأن شكاوى صاحب البلاغ باسم ابنه ميلان فوينوفيتش غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني والاختصاص الشخصي.
    Dans la communication no 1510/2006 (Vojnović c. Croatie), le Comité a estimé que l'auteur n'avait pas qualité pour agir au nom de son fils adulte. UN وفي القضية رقم 1510/2006 (فوينوفيتش ضد كرواتيا)، اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ليس له صفة للتصرف باسم ابنه البالغ سن الرشد.
    Dans la communication no 1510/2006 (Vojnović c. Croatie), le Comité a estimé que l'auteur n'avait pas qualité pour agir au nom de son fils adulte. UN وفي القضية رقم 1510/2006 (فوينوفيتش ضد كرواتيا)، اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ليس له صفة للتصرف باسم ابنه البالغ سن الرشد.
    7.4 En ce qui concerne l'argument présenté par l'État partie, qui fait valoir que l'auteur n'est pas habilité à représenter son fils Milan Vojnović et que celui-ci aurait pu présenter la communication lui-même, le Comité conclut que l'auteur n'a pas qualité pour agir au nom de son fils adulte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN 7-4 وفيما يخص حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس لديه أي تفويض بتمثيل ابنه ميلان فوينوفيتش وأنه كان يمكن للابن أن يقدم البلاغ بنفسه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ليس مؤهلاً للتصرف باسم ابنه البالغ()، وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة1 من البروتوكول الاختياري.
    7.4 En ce qui concerne l'argument présenté par l'État partie, qui fait valoir que l'auteur n'est pas habilité à représenter son fils Milan Vojnović et que celui-ci aurait pu présenter la communication lui-même, le Comité conclut que l'auteur n'a pas qualité pour agir au nom de son fils adulte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN 7-4 وفيما يخص حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس لديه أي تفويض بتمثيل ابنه ميلان فوينوفيتش وأنه كان يمكن للابن أن يقدم البلاغ بنفسه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ليس مؤهلاً للتصرف باسم ابنه البالغ()، وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة1 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus