L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. | UN | وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية. |
L'orateur remercie toutes les délégations qui ont communiqué leurs condoléances à la Mission permanente de la Jordanie et donne l'assurance que son pays continuera à participer à telles missions au nom des Nations Unies partout dans le monde conformément à son attachement aux buts et principes de l'Organisation. | UN | وأعرب عن شكره لجميع الوفود التي أعربت عن مواساتها للبعثة الدائمة للأردن وأكد أن بلده سيواصل المساهمة في تلك البعثات باسم الأمم المتحدة في أي مكان في العالم وفاء لالتزامه بمقاصد المنظمة ومبادئها. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la tenue d'un débat sur la sécurité humaine ayant pour objectif de mieux comprendre cette notion, son lien avec les menaces non traditionnelles, les réactions possibles face à ces menaces d'un nouveau genre et d'envisager son application à la diplomatie multilatérale, en particulier dans le cadre des activités menées au nom des Nations Unies. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، نرحب بالمناقشات بشأن الأمن البشري بهدف تحسين فهمنا لهذا المفهوم وعلاقته بأوجه انعدام الأمن غير التقليدية والاستجابات المحتملة لأوجه انعدام الأمن غير التقليدية وتنفيذ مفهوم الأمن البشري في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وخاصة من خلال القيام بأنشطة باسم الأمم المتحدة. |
Nous félicitons également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'excellent travail qu'il continue d'accomplir au nom de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | كما نُهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل البارز الذي يواصل الاضطلاع به باسم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Mon Représentant spécial a assisté à l'ouverture de la session et prononcé devant le Parlement récemment élu une allocution au nom de l'ONU. | UN | وحضر ممثلي الخاص افتتاح البرلمان الكردي، وأدلى بكلمة باسم الأمم المتحدة أمام الهيئة المنتخبة حديثا. |
Après le décompte des suffrages, je serai en mesure de faire une déclaration officielle au nom de l'Organisation des Nations Unies sur la liberté et l'équité de l'ensemble du processus électoral. | UN | وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها. |
Pour donner plus de cohérence au système, le PNUD a continué en 2008 à administrer et à mobiliser des ressources au nom des Nations Unies. | UN | 84 - وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008، دعما من جانبه للاتساق على نطاق المنظومة، إدارة الموارد وتعبئتها باسم الأمم المتحدة. |
au nom des Nations Unies, le Secrétaire général adresse ses condoléances les plus sincères aux familles de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies et du personnel associé ainsi que de tous les membres du personnel humanitaire et de sécurité qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 84 - ويود الأمين العام أن يعرب باسم الأمم المتحدة عن أحر تعازيه لأسر جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وجميع مقدمي المساعدة الإنسانية والأفراد الأمنيين الذين جادوا بأرواحهم أثناء أداء الواجب. |
Le Président (parle en espagnol) : Je voudrais interrompre les délibérations pour saluer la présence parmi nous, ici dans cette salle, des représentants des forces militaires qui exercent des fonctions de maintien de la paix sur le terrain au nom des Nations Unies. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود أن أقاطع هذه الإجراءات لوهلة لأنوه بحضور ممثلي القوات العسكرية التي تضطلع بمهامها لحفظ السلام في الميدان باسم الأمم المتحدة بيننا هنا في هذه القاعة. |
Après tout, comme le dit la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom des Nations Unies. Il est doté d'un mécanisme précis destiné à harmoniser les volontés politiques et à protéger les intérêts nationaux des États les plus divers et, partant, à protéger les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فمجلس الأمن، كما يذكر الميثاق، " يعمل باسم الأمم المتحدة " وهنا بالذات، في مجلس الأمن، تعمل آلية محددة لتنسيق الإرادة السياسية، وهي آلية تعمل على حماية المصالح الوطنية لشتى الدول، وبالتالي مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
au nom des Nations Unies, j'adresse mes condoléances les plus sincères aux familles de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tous les membres du personnel humanitaire qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions et je rends hommage à ceux qui continuent d'œuvrer dans des conditions difficiles et périlleuses. | UN | 92 - وأود باسم الأمم المتحدة أن أعرب عن أحر التعازي إلى أسر جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإلى كل العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم أثناء أدائهم واجبهم. وأثني بشدة على الذين ما زالوا يعملون في ظروف محفوفة بالتحديات والمخاطر. |
Nombre de beaux discours ont été prononcés au nom de l'ONU dans cette instance depuis la semaine dernière. | UN | وخلال الأسبوع الماضي، ترددت في هذه القاعة أصداء الكثير من الأفكار المثالية باسم الأمم المتحدة. |
Cette campagne malveillante, menée au nom de l'ONU, compromet la crédibilité du Conseil de sécurité et de l'Organisation dans son ensemble. | UN | فهذه الحملة الحاقدة التي تحصل باسم الأمم المتحدة تعرض للخطر مصداقية مجلس الأمن ومعها مصداقية الأمم المتحدة. |
En tant qu'organisme chef de file à Mexico, la CEPALC s'est chargée de l'administration des services communs. Agissant en cette qualité, elle a signé le bail au nom de l'ONU. | UN | وتتولى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدارة الخدمات المشتركة بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو، وهي التي وقعت، بصفتها تلك، عقد الإيجار باسم الأمم المتحدة. |
L'un d'eux a indiqué qu'il fallait que la Caisse se protège et s'assure que les actifs étaient au nom de l'ONU afin d'éviter toute perte de contrôle. | UN | وذكر أحد الأعضاء أن الصندوق لا بد أن يكفل حيازة هذه الأصول باسم الأمم المتحدة للحيلولة دون فقدان السيطرة على الصندوق والحفاظ على سلامته. |
Étant donné que les fonctionnaires n'engagent aucune dépense pendant la durée du vol, il est recommandé de mettre fin au versement de l'indemnité journalière de subsistance correspondant à la nuit passée en avion pour les fonctionnaires en mission au nom de l'ONU. | UN | ونظرا إلى أن هؤلاء الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة، فإنه يوصى بالتوقف عن دفع بدل الإقامة اليومي أثناء الرحلة الجوية للأشخاص المأذون لهم بالسفر في مهمة رسمية باسم الأمم المتحدة. |
La sculpture sera reçue par la Vice-Secrétaire générale au nom de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يتسلم الهدية باسم اﻷمم المتحدة نائب اﻷمين العام. |
Le Comité établira les politiques, procédures et directives régissant la préparation, la production, la diffusion et, le cas échéant, la vente des ouvrages publiés sous l'égide des Nations Unies. | UN | وسيرسم المجلس أيضا السياسات ويحدِّد الإجراءات ويصدر التوجيهات التي تحكم إعداد المنشورات التي تصدر باسم الأمم المتحدة وإنتاجها وإصدارها وبيعها، حيثما ينطبق ذلك. |
Le personnel des Nations Unies qui participe à des opérations des Nations Unies a droit à des indemnités justes et égales en cas de décès, de préjudice corporel ou de maladie imputable à l'exercice de ses fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
Il vise les conflits d'intérêts financiers qui peuvent résulter de ce que le fonctionnaire a reçu pour mission de prendre, pour le compte de l'Organisation, des décisions qui pourraient aller à l'encontre de ses intérêts, par exemple ses dettes et avoirs financiers. | UN | ويركز البرنامج على حالات تضارب المصالح المالية التي قد تحدث عندما تُسند إلى موظف ما مهمة اتخاذ قرارات باسم الأمم المتحدة قد تتعارض مع مصالح الفرد، كالأصول والالتزامات المالية الشخصية. |
Tous les chefs de bureau et de département ont reçu pour instruction de veiller à ce que les dispositions en matière de voyage officiel soient prises 16 jours avant le début du voyage concerné. Conditions de voyage par avion | UN | 88 - صدرت تعليمات لجميع رؤساء المكاتب والإدارات لضمان أن اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2012 الانتهاء من جميع ترتيبات سفر الأفراد المسافرين باسم الأمم المتحدة 16 يوما قبل بدء أي سفر في مهام رسمية. |
Pour le compte du système des Nations Unies, aide à la coordination des activités visant à affermir l'engagement des organismes du système en faveur de la parité des sexes et à accroître le montant total des ressources consacrées à cette cause. | UN | يستطيع الصندوق توفير دعم تنسيقي باسم الأمم المتحدة يزيد من الالتزام والموارد الإجمالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
En sa qualité de plus haut responsable de l'Organisation chargé de dialoguer avec les représentants diplomatiques des pays qui appuient le développement financier et socioéconomique du Liban, le Coordonnateur spécial, épaulé par son adjoint, contribue largement à plaider en faveur de la poursuite de l'aide internationale au Liban. | UN | 186 - ويؤدي المنسق الخاص، بمساعدة نائبه، بوصفه أكبر محاور باسم الأمم المتحدة مع الممثلين الدبلوماسيين للبلدان التي تدعم التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية في لبنان، دورا رئيسيا في الدعوة إلى استمرار المساعدة الدولية التي تقدمها الجهات المانحة إلى لبنان. |