"باسم الثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de la culture
        
    La violence sexuelle, en effet, quelle qu'en soit la forme, ne pourra jamais être tolérée au nom de la tradition, au nom de la culture. UN لا يمكن مطلقا التغاضي عن أي شكل من أشكال العنف الجنسي باسم الثقافة أو التقاليد.
    Il s'agit de respecter la diversité des cultures et d'en reconnaître toute la valeur tout en élaborant des stratégies communes pour résister aux pratiques oppressives suivies au nom de la culture. UN ويتمثل التحدي في احترام وتقدير الثقافات المتنوعة مع وضع استراتيجيات مشتركة لمقاومة الممارسات القمعية باسم الثقافة.
    À cet égard, il recommande un examen des rapports du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et en particulier des aspects concernant les violences perpétrées au nom de la culture. UN وبهذا المعنى، فإنه يوصي باستعراض تقارير المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، لا سيما الدراسة المتعمقة للعنف المرتكب باسم الثقافة.
    Cela impliquait de veiller à ce que les différentes voix des femmes des diverses communautés soient entendues et que leur revendication d'un droit à une vie sans aucune violence ne soit pas sacrifiée au nom de la culture. UN وهذا يتطلب ضمان سماع مختلف أصوات النساء داخل مجتمعات محلية بعينها، وألا يضحَّى بمطلب الحق في حياة خالية من جميع أشكال العنف التي ترتكب باسم الثقافة.
    Dans son rapport, elle traiterait, entre autres, de la manière dont les pratiques oppressives appliquées aux femmes au nom de la culture étaient corrélées à d'autres formes de discrimination et contribuaient au phénomène continu de violence que subissaient les femmes. UN وستتناول، من بين ما ستتناوله في التقرير، وجه تقاطع الممارسات الظالمة التي ترتكب ضد المرأة باسم الثقافة مع أشكال أخرى من التمييز ومساهمتها في استمرار العنف الذي تعانيه المرأة.
    98. La violence exercée contre les femmes au sein de la famille au nom de la culture est souvent sanctionnée par les idéologies et structures dominantes de la société. UN 98- إن العنف ضد المرأة في الأسرة باسم الثقافة تبيحه في كثير من الأحيان الإيديولوجيات والبنى المهيمنة داخل المجتمعات.
    Les femmes figurent parmi les catégories les plus opprimées en Asie. Leurs droits sont bafoués au nom de la culture et de la religion. UN 55 - والمرأة من أكثر فئات الناس تعرضا للاضطهاد في آسيا حيث تنتهك حقوقها باسم الثقافة والدين.
    Alors que les lois servent dans une certaine mesure à dissuader des auteurs potentiels d'actes criminels, d'autres violent la loi au nom de la culture et de la religion sans craindre les conséquences. UN ورغم أن القوانين تعمل إلى حد كبير كرادع لمن قد يكونوا من المخالفين، فهناك آخرون يخالفون القانون باسم الثقافة والدين والخشية من العقاب.
    Cette approche sert à compléter l'approche relative au renforcement du pouvoir d'action des femmes en ce qu'elle permet d'examiner les causes profondes de la violence et de faire prendre conscience aux intéressés du caractère oppressif de certaines pratiques imposées au nom de la culture. UN ويكمِّل هذا النهج نهج التمكين الذي جرت مناقشته أعلاه، حيث يتيح التصدي للأسباب الجذرية للعنف ويزيد الوعي بجَور بعض الممارسات التي تتم باسم الثقافة.
    Ce n'est pas la culture en tant que telle qui veut qu'une femme soit battue, mutilée ou assassinée, ce sont ceux qui se sont arrogés le monopole du droit de parler au nom de la culture. UN ومن الجدير بالإشارة أن من يقول بضرب المرأة أو تشويه جسدها أو قتلها ليس الثقافة نفسها بل من يحتكرون الحق في التكلم باسم الثقافة.
    Elle a également fait valoir qu'il fallait élaborer des stratégies communes pour lutter contre les violations des droits de l'homme commises au nom de la culture sans pour autant montrer du doigt aucune culture. UN وأشارت أيضا إلى التحدي الذي يمثله وضع استراتيجيات مشتركة للتغلب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم الثقافة دون إدانة ثقافات بعينها.
    La Rapporteuse spéciale a proposé dans son rapport une série de questions à poser chaque fois que des arrangements sociaux fondés sur le sexe sont préconisés au nom de la culture. UN 36 - وقد اقترحت في تقريرها توجيه مجموعة من الأسئلة كلما جرى الدفاع باسم الثقافة عن ترتيبات اجتماعية منحازة جنسانيا.
    Ce n'est pas la culture ou la religion en tant que telle qui veut qu'une femme soit battue, mutilée ou assassinée, ce sont ceux qui se sont arrogés le monopole du droit de parler au nom de la culture. UN فلا الثقافة ولا الدين في حد ذاتهما يسوغان ضرب النساء أو تشويههن أو قتلهن. بل هم أولئك الذين يحتكرون الحق في الكلام باسم الثقافة أو الدين.
    Les titulaires de mandat ont souligné que la diversité culturelle ne devait pas être utilisée pour favoriser la ségrégation et les pratiques traditionnelles nuisibles qui, au nom de la culture, contribuaient à sacraliser des différences qui étaient contraires à l'universalité, à l'indivisibilité et à l'interdépendance des droits de l'homme. UN وأكد المكلفون بالولايات على أنه لا ينبغي استخدام التنوع الثقافي لدعم التفرقة والممارسات التقليدية الضارة التي تريد باسم الثقافة إضفاء القداسة على أوجه الاختلاف التي تناقض عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Les femmes doivent être autonomisées par une approche intégrée de défense des droits fondamentaux et de développement des capacités qui suppose une émancipation culturelle, sociale, éducative et économique, afin qu'elles puissent devenir plus énergiques et vigilantes dans les efforts qu'elles déploient pour se protéger et protéger leur communauté contre les abus commis au nom de la culture, de la religion et de la tradition. UN ويجب تمكين المرأة عن طريق نهج متكامل لحقوق الإنسان وتنمية القدرات ويشمل التمكين الثقافي والاجتماعي والتعليمي والاقتصادي، حتى يمكن أن تصبح المرأة أكثر قوة ويقظة لحماية نفسها ومجتمعاتها من الاعتداءات التي تُرتكب باسم الثقافة والدين والتقاليد.
    Les titulaires de mandat ont aussi mis en exergue le fait que la diversité culturelle ne devait pas servir les intérêts de la ségrégation ou de pratiques rationnelles nocives qui, au nom de la culture, tentent de sanctifier les différences qui s'opposent au caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن التنوّع الثقافي لا ينبغي استخدامه لدعم الفصل بين الأعراق أو لاتباع ممارسات تقليدية ضارة تسعى باسم الثقافة إلى تكريس الاختلافات التي تتعارض مع ما تتسم به حقوق الإنسان من طابع العالمية الشاملة وعدم التجزئة والتكافل.
    En outre, les violences commises contre les femmes au nom de la culture ou de la tradition persistent. UN وإضافة إلى ذلك، فلا يزال ارتكاب العنف ضد المرأة باسم الثقافة أو التقاليد مستمرا().
    Cette négociation culturelle exige que l'on identifie ceux qui s'arrogent le droit exclusif de parler au nom de la culture et de la religion et que l'on conteste leur légitimité. UN وتتطلب هذه المفاوضات الثقافية تحديد مدى شرعية من يحتكرون الحق في الكلام باسم الثقافة أو الدين، والاعتراض عليها().
    Le présent rapport analyse les notions liées au genre qui limitent les droits culturels des femmes et propose une série de questions à poser lorsque des dispositions sociales sexistes sont défendues au nom de la culture. UN ويتناول هذا التقرير بالتحليل مفاهيم متعلقة بالمرأة والرجل تقيد الحقوق الثقافية للمرأة. وتُقترح فيه مجموعة من الأسئلة يتعين طرحها حيثما جرى الدفاع عن ترتيبات اجتماعية تنطوي على تحيز ضد المرأة باسم الثقافة.
    Les partisans de la discrimination fondée sur le sexe invoquent la culture, la religion et la tradition et aucun groupe social n'a autant que les femmes souffert de la violation de ses droits fondamentaux au nom de la culture. UN 31- ومضت قائلة إن الدفاع عن التمييز الجنساني يتم بالاحتكام إلى الثقافة أو الدين أو التقاليد، وما من فئة اجتماعية عانت أشد الانتهاكات لحقوقها الإنسانية باسم الثقافة من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus