La Mission a également fait des représentations au nom des victimes de violations des droits de l’homme ou publiquement dénoncé celles-ci, ainsi que d’autres tendances inquiétantes de la situation au regard des droits de l’homme. | UN | وقدمت البعثة أيضا احتجاجات باسم الضحايا وأدانت الانتهاكات بصورة علنية فضلا عن شجب الاتجاهات المزعجة السائدة في حالة حقوق اﻹنسان. |
Le nouveau Gouvernement est, en tout état de cause, fermement résolu à faire toute la lumière sur ces faits, au nom des victimes et de la nation tout entière, à s'attaquer aux causes mêmes de cette tragédie et à traduire les responsables devant la justice. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة الجديدة مصممة على توضيح كل هذه الوقائع، باسم الضحايا وباسم اﻷمة بأسرها، وعلى التصدي لﻷسباب الجوهرية لهذه المأساة ومحاكمة المسؤولين. |
La pratique du Comité des droits de l'homme, prévue dans son règlement intérieur, consistait à recevoir des communications présentées au nom des victimes. | UN | وتتمثل الممارسة التي تنتهجها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، والواردة في نظامها الداخلي، في استلام رسائل تقدم باسم الضحايا. |
En outre, en Afghanistan, en Iraq, au Népal et au Soudan, les prestataires de services non gouvernementaux internationaux et nationaux œuvrant au nom des victimes courent un grand nombre de risques dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقدمي الخدمات غير الحكوميين على الصعيد الدولي والوطني في أفغانستان والسودان والعراق ونيبال الذي يعملون باسم الضحايا يواجهون الكثير من المخاطر في تأديتهم لأعمالهم. |
Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela a dit que des représentants désignés pourraient soumettre des communications au nom de victimes à condition que cellesci y aient consenti. | UN | وقالت جمهورية فنـزويلا البوليفارية إن بوسع الممثلين المعيَّنين تقديم بلاغات باسم الضحايا بشرط نيل الموافقة عليهم ممن يمثلون. |
En tant que Ministre des affaires étrangères d'Israël, État souverain du peuple juif, je me tiens devant vous et je jure, au nom des victimes, des survivants et de tout le peuple juif : Plus jamais ça! | UN | وبصفتي وزير خارجية إسرائيل، الدولة السيادية للشعب اليهودي، أقف أمامكم لأقسم باسم الضحايا والناجين والشعب اليهودي بأسره: لن يحدث مرة أخرى أبدا. |
ii) Promotion des instruments juridiques : élaboration de communications envoyées par les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail chargés par les organes directeurs d'examiner les violations des droits de l'homme au nom des victimes présumées. | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: إعداد الرسائل التي يوجهها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والخبراء والأفرقة العاملة، الذين تكلفهم هيئات صنع القرار، باسم الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Lorsque des atteintes massives aux droits de l'homme ont été commises, les États ont en effet l'obligation non seulement de poursuivre les responsables, mais aussi d'agir au nom des victimes, en veillant notamment à ce que celles-ci obtiennent réparation. | UN | وبالفعل، ففي ضوء ما يواجهنا من انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، من واجب الدول التحرك ليس ضد مرتكبيها فحسب، بل أيضا باسم الضحايا - وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات. |
ii) Promotion des instruments juridiques : élaboration de communications envoyées par les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail chargés par les organes directeurs d'examiner les violations des droits de l'homme au nom des victimes présumées (50). | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: إعداد الرسائل التي يوجهها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والخبراء والأفرقة العاملة، الذين تكلفهم هيئات صنع القرار، باسم الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان (50). |
406. Pour ces raisons, le Rapporteur spécial propose que le projet d'articles autorise les États parties à une obligation due la communauté à prendre des contre-mesures collectives en réponse à une violation grave et bien établie de cette obligation, notamment dans le but d'assurer la cessation de la violation et d'obtenir des assurances et garanties de non-répétition au nom des victimes non étatiques. | UN | 406 - ولهذه الأسباب، يقترح المقرر الخاص أن تسمح مشاريع المواد للدول الأطراف في التزام جماعي أن تتخذ التدابير المضادة الجماعية ردا على انتهاك فادح وثابت لذلك الالتزام، ولا سيما لضمان الكف والحصول على تأكيدات وضمانات عدم التكرار باسم الضحايا من غير الدول(). |
Les représentants de la Finlande, de la Norvège et de la coalition d'ONG ainsi que de FIAN et de la FIDH ont insisté sur le fait que les organisations non gouvernementales (ONG) et les institutions nationales devraient pouvoir soumettre des plaintes au nom de victimes. | UN | وأكدت فنلندا والنرويج وائتلاف المنظمات غير الحكومية وشبكة المعلومات والعمل لمنح الأولوية لتوفير الغذاء، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان على ضرورة تمكين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية من تقديم شكاوى باسم الضحايا. |