"باسم المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de la communauté internationale
        
    Le Conseil de sécurité a une obligation morale d'agir au nom de la communauté internationale. UN وعلى مجلس الأمن التزام أدبي بالعمل باسم المجتمع الدولي.
    Il semble donc que les dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité au nom de la communauté internationale devraient reconnaître la primauté des intérêts des véritables victimes. UN ويبدو عندها أن أحكام التمسك بالمسؤولية باسم المجتمع الدولي لا بد وأن تقر بأولوية مصالح الضحايا الفعليين.
    Ceci ne veut pas dire que l'ONU renoncera ou devra renoncer à sa responsabilité de parler et d'agir au nom de la communauté internationale. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    Il doit être doté de la légitimité démocratique nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte. UN ويجب أن يتمتع بالشرعية الديمقراطية اللازمة لكي يتصرف باسم المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    En cette occasion, j'ai adressé un message de sympathie au Président Bizimungu au nom de la communauté internationale. UN وقد وجهتُ في هذه المناسبة رسالة تعزية الى الرئيس بيزيمونغو باسم المجتمع الدولي.
    Je tiens ensuite à exprimer mes remerciements : au nom de la communauté internationale et de nous tous qui sommes présents ici aujourd'hui, je remercie le Gouvernement et le peuple chinois de leur généreuse et chaleureuse hospitalité. UN ثم أقدم الشكر: فأشكر، باسم المجتمع الدولي وباسمنا نحن الحاضرين اليوم جميعا، حكومة الصين وشعبها على كرم الضيافة وحسنها.
    Dans cet esprit, nous estimons donc que l'Autorité a un rôle à jouer pour administrer ces ressources au nom de la communauté internationale. UN وفي هذا الإطار نرى لذلك دورا للسلطة في إدارة تلك الموارد باسم المجتمع الدولي.
    En outre, ce rapporteur s'est érigé en partie à la politique intérieure du Soudan en prenant part à toutes les activités de l'opposition dans le pays, perdant de la sorte l'impartialité et la neutralité requises d'une personne qui agit au nom de la communauté internationale. UN كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي.
    Nous souhaiterions également saisir cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance aux juges sortants du travail remarquable qu'ils ont accompli au sein du Tribunal au nom de la communauté internationale et de l'humanité en général. UN ونود جميعا أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للقضاة السابقين على الخدمات الجليلة التي أسدوها للمحكمة باسم المجتمع الدولي والإنسانية بصفة عامة.
    J'ai voulu aussi vous dire l'attente et la confiance que les peuples et les nations mettent dans l'action que vous allez conduire à partir d'aujourd'hui au nom de la communauté internationale. UN وأود أيضا أن أخبركم باﻵمال والثقة التي توليها شعوب ودول العالم للعمل الذي ستضطلعون به، بدءا من اليوم، باسم المجتمع الدولي.
    Toutefois, le financement pose un problème; les Nations Unies doivent d'urgence réexaminer la situation et trouver les moyens d'assurer un financement prévisible, souple et stable pour les opérations de maintien de la paix conduites par l'Union africaine au nom de la communauté internationale. UN ومع ذلك يشكل التمويل تحديا خطيرا؛ ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم على وجه السرعة باستعراض الحالة والبحث عن السبل الكفيلة بتوفير تمويل يمكن التنبؤ به ومرن ومستدام لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي باسم المجتمع الدولي.
    Une participation accrue permettrait aussi de réaffirmer le rôle de premier plan de l'Autorité, en tant que seul organe légitime mandaté pour agir au nom de la communauté internationale dans cette importante zone maritime. UN من شأن تحسين الحضور أن يعيد التأكيد على الدور البارز للسلطة بوصفها الهيئة المشروعة الوحيدة التي لها ولاية العمل باسم المجتمع الدولي في هذه المنطقة البحرية الهامة.
    Nous pensons que le nombre d'orateurs et le contenu de leur discours sont un message clair, au nom de la communauté internationale, pour condamner les pratiques et politiques israéliennes. UN نحن نعتقد أن عدد المتحدثين ومحتوى الحديث أرسلا رسالة واضحة باسم المجتمع الدولي بإدانة الممارسات والمواقف الإسرائيلية وضرورة تغييرها حتى تنتهي هذه المأساة القائمة وحتى يمكن العودة إلى طريق السلام.
    Ce qui est particulièrement important dans ce contexte est de ne laisser personne contourner l'autorité du Conseil de sécurité, en particulier dans des situations où l'on pourrait recourir à la force au nom de la communauté internationale. UN ومن المهم بشكل خاص في هذا السياق عدم السماح بالالتفاف حول سلطة مجلس الأمن، وخاصة عندما يتعلق الأمر بحالات تثار فيها مسألة استخدام القوة باسم المجتمع الدولي.
    L'Union européenne voudrait, à cette occasion, rendre hommage une fois encore au travail courageux qu'accomplit ce personnel au nom de la communauté internationale. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة كي يشيد مرة أخرى بالعمل الشجاع الذي يقوم به هؤلاء الموظفون باسم المجتمع الدولي.
    Il faut reconnaître que tant que le Conseil sera incapable d'agir au nom de la communauté internationale tout entière d'une façon transparente, juste et démocratique, il ne sera ni légitime ni efficace. UN ويجب الإقرار بأنه ما دام المجلس غير قادر على التصرف باسم المجتمع الدولي بأسره بطريقة شفافة وعادلة وديمقراطية، لن يكون مشروعا ولا فعالا.
    La mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger au nom de la communauté internationale et dans son intérêt, doit s'appuyer sur des décisions qui soient conformes à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية باسم المجتمع الدولي - ولصالحه - على أساس قرارات تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union africaine, mettant à profit son expérience en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique, a ces dernières années joué un rôle de plus en plus important, réagissant au nom de la communauté internationale aux conflits africains. UN ولقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، بفضل ما له من خبرة في منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، بدور متزايد الأهمية في السنوات الأخيرة في القيام باسم المجتمع الدولي بالتصدي للصراعات في أفريقيا.
    De plus, la Conférence du désarmement, chargée de négocier au nom de la communauté internationale des accords multilatéraux de désarmement de nature et de portée universelles comme la Convention internationale sur l'élimination des armes chimiques, a entre autres entamé la négociation d'une convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN كذلك فإن مؤتمر نزع السلاح الذي أنيط به التفاوض باسم المجتمع الدولي لوضع اتفاقات متعددة اﻷطراف ذات طبيعة ونطاق عالميين لنزع السلاح، مثل الاتفاق الخاص بحظر اﻷسلحة الكيميائية، بدأ في جملة أمور، في إجراء مفاوضات بشأن الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Développant ce point, un représentant a dit que, dans ce cas, la Cour avait retenu la notion de " victime effective " , rejetant ainsi toute prétention de la part de certains Etats d'exercer une prétendue " actio popularis " au nom de la communauté internationale sans en avoir reçu expressément mandat. UN وذكر أحد الممثلين في إطار توضيح هذه النقطة، أن المحكمة في القضية المذكورة أعلاه قد أقرت فكرة " الدولة المتضررة قانونا " رافضة بذلك ادعاء بعض الدول ممارسة " دعوى الكافة " باسم المجتمع الدولي دون أن تكون قد تلقت ولاية صريحة للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus