"باسم حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • au nom des droits de l
        
    • en faveur des droits
        
    Elle s'oppose cependant aux résolutions ciblant des pays ainsi qu'aux pressions exercées à l'encontre de certains États, pointés du doigt au nom des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإنه يعارض قرارات حقوق الإنسان الخاصة ببلدان محددة أو الضغط على الدول أو إفرادها بالذكر باسم حقوق الإنسان.
    Les systèmes totalitaires ainsi que les systèmes fondés sur la discrimination raciale ont été renversés au nom des droits de l'homme. UN فاﻷنظمة الاستبدادية واﻷنظمة القائمة على التمييز العنصري أطيح بها باسم حقوق اﻹنسان، وتوسعت قائمة الحقوق.
    Les participants ont pris note de violations de la souveraineté par des menaces de sanctions économiques ou l'imposition de telles menaces au nom des droits de l'homme. UN وأشار المشاركون إلى انتهاك السيادة، من خلال التهديد بفرض جزاءات اقتصادية أو فرضها باسم حقوق الإنسان.
    Dès que le premier groupe a été condamné, certaines organisations se sont injustement avisées de faire pression sur le Président pour qu'il intervienne et ont même monté une violente campagne de propagande au nom des droits de l'homme. UN وبعد إصدار الحكم على أول مجموعة بدأت بعض المنظمات المضللة ممارسة ضغط غير عادل على الرئيس كي يتدخل. بل إنها شنت حملة دعاية خبيثة باسم حقوق اﻹنسان.
    Depuis sa création, la Fondation a adopté une approche internationale dans ses programmes et participe à des initiatives spécifiques dans le monde entier en faveur des droits des femmes, de la sécurité et de la justice économiques, de la santé et de l'éducation. UN وقد اشتملت برامج المؤسسة، منذ بدئها، على منظور عالمي وعلى المشاركة في مبادرات محددة باسم حقوق الإنسان للمرأة، والأمن الاقتصادي والعدالة، والصحة والتعليم.
    Le Gouvernement iraquien affirme son attachement et son adhésion sans faille à ces nobles principes. Il souhaite que ces principes ne demeurent pas lettre morte et que les souffrances du peuple iraquien ne soient pas l'occasion de surenchères et de transactions au nom des droits de l'homme. UN ان حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد حرصها وايمانها المطلق بهذه المبادئ النبيلة فهي تود أن لا تنحصر هذه المبادئ في اطار الشعارات وان لا تكون معاناة شعبها مادة للمزايدة والمتاجرة باسم حقوق اﻹنسان.
    La Chine est opposée à la politisation des questions de droits de l'homme, désapprouve l'exercice d'une pression sur un pays au nom des droits de l'homme et ne soutient pas l'idée de la création d'une Commission d'enquête des Nations Unies sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN تعارض الصين تسييس قضايا حقوق الإنسان، وتستنكر ممارسة ضغوط على بلد ما باسم حقوق الإنسان، ولا تؤيد إنشاء لجنة تحقيق تابعة للأمم المتحدة معنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De fait, l'action intentée contre le Président du Soudan peut être considérée comme la première de nombreuses actions par lesquelles certaines puissances occidentales chercheront à violer la souveraineté des pays en développement au nom des droits de l'homme. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    Les tentatives voilées faites, au nom des droits de l'homme, pour obtenir le retrait des forces de sécurité du Myanmar des régions frontalières reprises ne seront pas négociables. UN أما المحاولات المستترة، باسم حقوق الإنسان لحمل قوات الأمن التابعة لميانمار على الانسحاب من المناطق المستصلحة على الحدود، فإنها لن تكون قابلة للتفاوض.
    L'ONU se doit de lutter résolument contre le terrorisme au nom des droits de l'homme et des valeurs communes grâce auxquelles, dans sa richesse et sa diversité, l'humanité conserve une même identité. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة.
    L'Union européenne s'associe aux États-Unis dans une tentative de faire pression sur son pays au nom des droits de l'homme sans pour autant détenir l'autorité morale nécessaire pour y critiquer la situation en matière de droits de l'homme. UN وينضم الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة في محاولة لممارسة الضغط على بلده باسم حقوق الإنسان وليس له سلطة أدبية لنقد حالة حقوق الإنسان هناك.
    Les peuples du monde subissent les effets de politiques impérialistes telles que la violation de la souveraineté des États, l'extermination de populations au nom des droits de l'homme, la destruction de cités historiques et le pillage des ressources naturelles des pays en développement. UN وأضاف أن شعوب العالم تعاني من آثار السياسات الامبريالية كانتهاك سيادة الدول وإبادة السكان باسم حقوق الإنسان وتدمير المدن التاريخية ونهب الموارد الطبيعية للبلدان النامية.
    Si l'on peut s'opposer à l'armée syrienne au nom des droits de l'homme pour les citoyens syriens, alors on devrait pouvoir élever la voix contre l'oppression, l'immoralité et les homicides de femmes en Afghanistan de manière pacifique. UN وإذا كان بوسعنا معارضة الجيش السوري باسم حقوق الإنسان للمواطنين السوريين، فينبغي أن نستطيع أن نرفع أصواتنا ضد القهر، والأعمال اللاأخلاقية وقتل النساء في أفغانستان بطريقة سلمية.
    Seule une dictature criminelle aux folles prétentions hégémoniques comme celle de Bush peut, au nom de la liberté, bombarder des civils innocents et enlever, emprisonner et torturer, au nom des droits de l'homme et de la prétendue lutte contre le terrorisme, des personnes sans défense. UN ولا يمكن إلا لدكتاتور مجرم يستحوذ عليه غرور معتوه وتسلطي مثل بوش أن يقصف السكان المدنيين الأبرياء بالقنابل باسم الحرية، وأن يقوم باختطاف وسجن وتعذيب الناس الذين لا حول لهم ولا قوة باسم حقوق الإنسان وما يسمى بالحرب على الإرهاب.
    Le Kosovo-Metohija n'est pas un protectorat ni un champ d'expérimentation pour configurations géopolitiques nouvelles — la Serbie ne fournit aucun prétexte à la délivrance de nouveaux ultimatums, même si on lui en délivre aujourd'hui au nom des droits de l'homme et de la démocratie et d'autres nobles objectifs qui ne sont qu'un paravent à la volonté d'hégémonie. UN وليست كوسميت تحت الحماية وهي ليست مكانا احتياطيا لبعض التشكيلات الجغرافية - السياسية الجديدة - لن تقدم صربيا أي مبررات ﻹنذارات جديدة، حتى وإن كانت تقدم اليوم باسم حقوق اﻹنسان والديمقراطية وأهداف عليا أخرى لا تسفر إلا عن سيطرة مُقَنﱠعة.
    6. Non seulement Cuba a dû faire face à une véritable croisade terroriste ayant pour base des pays limitrophes, elle a dû également affronter des campagnes de propagande montées de l'extérieur, le plus souvent au nom des droits de l'homme, en faveur d'individus qui ont été jugés et condamnés à Cuba pour des crimes sauvages ou mise en danger de la vie de la population. UN ٦- ولم يتعين على كوبا أن تكابد حملة إرهابية متواصلة شُنت من أراض مجاورة فحسب، بل تعين عليها أيضاً أن تتصدى لحملات دعائية، شُنﱠت من الخارج في كثير من اﻷحيان، باسم حقوق اﻹنسان، من أجل أشخاص حوكموا في كوبا وصدرت أحكام بحقهم لارتكابهم جرائم وحشية أو لتعريضهم أرواح السكان للخطر.
    99. Dans un communiqué de presse publié le 14 mai 1999, le Ministre de la protection sociale du Punjab a attaqué la Commission des droits de l'homme du Pakistan, l'Organisation Shirkat Gah et la troupe du théâtre d'Ajoka, les accusant de tenir des propos vulgaires et obscènes au nom des droits de l'homme. UN 99- ويدعى أن بياناً صحفيـاً صـدر في 14 أيار/مايو 1999، هاجم فيه وزير الشؤون الاجتماعية البنجابي لجنة حقوق الإنسان الباكستانيـة، ومنظمـة شركـة غاه ومجمـوعة أجوكا المسرحية واتهمها بنشر السوقية والفحش باسم حقوق الإنسان.
    M. Kondi (Albanie) dit que le Gouvernement albanais se félicite des initiatives que prend la communauté internationale en faveur des droits de l’homme et de la mission qu’a accomplie le Rapporteur spécial. UN ١٣ - السيد كوندي )ألبانيا(: قال إن حكومته ترحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي باسم حقوق اﻹنسان وترحب كذلك بالبعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus