"باسم منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de l'Organisation
        
    • au nom d'une organisation
        
    • également au nom
        
    • l'Organisation de
        
    Le Pakistan, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, de l'Algérie et du Zimbabwe, a appuyé la position du Groupe africain. UN وأعربت باكستان، متحدثة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي والجزائر وزمبابوي، عن تأييدها لموقف المجموعة الأفريقية.
    Le représentant des Émirats arabes unis, au nom de l'Organisation de la coopération islamique, présente le projet de résolution. UN عرض ممثل الإمارات العربية المتحدة مشروع القرار، باسم منظمة التعاون الإسلامي.
    Avant l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de la Malaisie, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل ماليزيا ببيان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le Président du Fonds international de développement agricole, au nom de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et du Programme alimentaire mondial, prononce une allocution. UN أدلى رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ببيان أمام اللجنة باسم منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي.
    Elle a également voté pour les amendements proposés par l'Azerbaïdjan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما أنه صوت أيضاً لصالح التعديلات التي قدمتها أذربيجان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Elle s'associe également à la déclaration faite par le distingué Ambassadeur du Yémen au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونشارك أيضا في تأييد البيان الذي أدلى به سفير اليمن باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le Pakistan souscrit à la déclaration prononcée par le représentant du Yémen au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN وتؤيد باكستان البيان الذي أدلى به ممثل اليمن باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Pour terminer, je voudrais, au nom de l'Organisation mondiale du commerce, transmettre nos meilleurs vœux à l'ONU en cette auguste occasion, celle de son soixantième anniversaire. UN ختاما، باسم منظمة التجارة العالمية، أود أن أنقل للأمم المتحدة أفضل تمنياتنا بمناسبة الذكرى السنوية الستين الميمونة.
    Le représentant du Pakistan présente le projet de résolution, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN عرض ممثل باكستان مشروع القرار باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nous nous associons à la déclaration qui a été faite par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل باكستان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    À ce stade, je voudrais souscrire à la déclaration faite hier par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وعند هذا المنعطف، أود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل باكستان بالأمس باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan présente et révise oralement le projet de résolution, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN عرض ممثل أذربيجان مشروع القرار ونقحه باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Elle a été présentée par l'Ouganda au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, du Belarus et de la République bolivarienne du Venezuela. UN وقدّمت أوغندا القرار باسم منظمة المؤتمر الإسلامي وبيلاروس وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    au nom de l'Organisation de libération de la Palestinien, nous tenons à remercier tous les Membres et organes des Nations Unies ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales qui continuent d'accorder leur appui au peuple palestinien. UN ختاما، نود أن نتوجه، باسم منظمة التحرير الفلسطينية، وباسم السلطة الفلسطينية، بالشكر الجزيل لكافة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية التي قدمت وما زالت تقدم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    C'est un honneur pour moi, Monsieur le Président, que de m'adresser, en votre présence, à l'Organisation des Nations Unies au nom de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, étant donné le soutien indéfectible que la Finlande a toujours apporté aux activités de l'ONU. UN يشرفني يا سيدي الرئيس أن أخاطب الجمعية العامة باسم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في وجودكم، بالنظر إلى تأييد فنلندا الذي لا يتزعزع لأعمال هذه المنظمة.
    Les démarches entreprises, il y a quelques semaines au nom de l'Organisation panafricaine par une dizaine de chefs d'État, s'inscrivent dans cette dynamique et mériteraient d'être renouvelées ailleurs et chaque fois que de besoin. UN وتعتبر الخطوات التي خطاها قبل بضعة أسابيع نحو عشرة من رؤساء الدول، باسم منظمة الوحدة الأفريقية، جزءا من هذه العملية وينبغي تعزيزها في أماكن أخرى، وكلما دعت الضرورة.
    Nous nous associons aux vues exprimées par le Zimbabwe au nom de l'Organisation de l'unité africaine et par l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine, tout comme nous souscrivons à toutes les déclarations prononcées jusqu'à présent. UN ونشاط اﻵراء التي أعربت عنها زمبابوي باسم منظمة الوحدة اﻷفريقية، وإندونيسيا باســـم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. ونرحب بالمثل بكل البيانات التي تم اﻹدلاء بها حتى اﻵن.
    25. Un représentant de l'OMM a fait une déclaration au nom de son organisation et une autre au nom de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ٥٢- وأدلى ممثل للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ببيان، كما قُدم بيان باسم منظمة الصحة العالمية.
    Des déclarations sont également faites par les représentants de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et du Fonds international de développement agricole, également au nom de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et du Programme alimentaire mondial. UN وأدلى أيضا ببيانات ممثلو الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أيضا باسم منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الغذاء العالمي.
    au nom de l'Organisation de libération de la Palestine, nous avons réaffirmé notre attachement au choix d'une paix juste et notre détermination sérieuse et sincère à faire en sorte que ces négociations aboutissent, malgré toutes les difficultés et tous les obstacles qui se dressent devant nous. UN وأكدنا مجددا باسم منظمة التحرير الفلسطينية على تمسكنا بخيار السلام العادل وعلى تصميمنا وجديتنا ونيتنا الصادقة لإنجاح هذه المفاوضات رغم كل الصعوبات والعقبات التي تعترضها.
    De même, il peut arriver que des États membres agissent au nom d'une organisation internationale. UN وقد تتصرف الدول الأعضاء أيضا باسم منظمة دولية.
    Il a également, au nom de l'OUA, transmis ses condoléances au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique et exprimé la solidarité de l'Afrique. UN كما عبر باسم منظمة الوحدة الأفريقية عن تعازيه لحكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، معربا عن تضامن أفريقيا معهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus