L'UPRONA a alors décidé de l'expulser du parti, décision que M. Kanyenkiko a considérée comme nulle et non avenue. | UN | وعندها قرر الاتحاد من أجل التقدم الوطني طرده من الحزب، وهو القرار الذي اعتبره السيد كانيينكيكو باطلا ولاغيا. |
Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. | UN | ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد. |
Une telle renonciation aux droits est nulle et non avenue. | UN | ويكون مثل هذا التخلي عن الحقوق باطلا ولاغيا. |
Tout accord de renonciation au recours devant un tribunal qui serait conclu entre les parties est nul et non avenu selon la loi indienne des contrats. | UN | وإن أي اتفاق بين الأطراف بشأن التنازل عن حق الطعن أمام المحكمة يُعتبر باطلا ولاغيا بموجب قانون العقود الهندي. |
Ils contreviennent à la loi géorgienne qui déclare toute transaction avec le régime séparatiste nulle et non avenue. | UN | وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا. |
Cette cour déclare nulle et non avenue toute loi contraire aux dispositions constitutionnelles. | UN | وإذا تبين أن هناك قانونا لا يتمشى مع الأحكام الدستورية، فإن المحكمة تعتبره باطلا ولاغيا. |
Une disposition conventionnelle qui serait en conflit avec une norme du jus cogens serait nulle et non avenue. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
La demande de pension alimentaire est nulle et non avenue lorsqu'elle semble incontestablement injuste au sens de l'article 1579 du Code civil. | UN | ويكون طلب النفقة باطلا ولاغيا عندما يبدو مجحفا إلى حد كبير بمقتضى المادة 1579 من القانون المدني. |
Dissocier la réserve interdite du reste de l’expression par l’État de son consentement à être lié par un traité, en considérant qu’elle seule est nulle et non avenue de sorte que l’État se retrouve lié par des dispositions qu’il a expressément exclues, irait à l’encontre du fondement même du droit des traités. | UN | ففصل التحفظ الممنوع عن بقية تعبير الدولة عن رضاها الالتزام بمعاهدة، باعتباره تحفظا باطلا ولاغيا هو وحده بحيث تبقى الدولة ملزمة بأحكام استبعدتها صراحة، إنما يخالف أسس قانون المعاهدات نفسه. |
S’il est bon que les droits fondamentaux soient protégés par la Constitution, la loi suprême du pays, il n’en demeure pas moins que toute loi qui semble incompatible avec cette dernière est automatiquement nulle et non avenue. | UN | وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية. |
Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du Territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. | UN | ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا. |
Considérer une réserve non valide comme nulle et non avenue permet à la réserve d'être séparée du consentement de l'État à être lié et de ne tenir aucun compte de la déclaration de l'État réservataire. | UN | ويتيح اعتبار التحفظ غير الجائز باطلا ولاغيا فصل التحفظ عن موافقة الدولة بالإلزام ويسمح بالتجاهل التام لإعلان الدولة المتحفظة. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection à la réserve à la Convention relative aux droits des personnes handicapées formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador et la considère comme nulle et non avenue. | UN | وبناء على ذلك، تعترض الحكومة السويدية على التحفظ الذي تبديه حكومة جمهورية السلفادور على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبره باطلا ولاغيا. |
Elle a rejeté la soi-disant < < loi sur la responsabilité syrienne > > et l'a considérée comme nulle et non avenue et constituant une violation flagrante des principes du droit international, des résolutions et de la charte des Nations Unies et des résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique et comme une partie prise flagrante en faveur d'Israël. | UN | كما أعرب عن رفضه لما يسمى بقانون مساءلة سوريا واعتبره باطلا ولاغيا وتجاوزا فاضحا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأُمم المتحدة وميثاقها وقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وانحيازا سافرا لإسرائيل. |
Malgré les résolutions de légitimité internationale sur cette question, qui jugent l'occupation et l'annexion du Golan nulle et non avenue et sans effet juridique, les Gouvernements israéliens successifs ignorent délibérément tous ces textes et d'autres. | UN | وبالرغم من قرارات الشرعية الدولية بهذا الخصوص والتي تعتبر احتلال الجولان باطلا ولاغيا ولا أثر قانوني له، فإن الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة لا تأبه بها كما تفعل حيال غيرها من القرارات. |
Dans ces résolutions, le Conseil a rejeté l'annexion par Israël de Jérusalem et du Golan, et considéré que l'annexion était nulle et non avenue et sans fondement juridique. | UN | وهما القراران اللذان رفضا ضم سلطات الاحتلال الإسرائيلية للقدس وللجولان واعتبراه باطلا ولاغيا ولا أثر قانوني له على الإطلاق. |
Tout contrat de vente, d'échange ou de don contrevenant au présent article est nul et non avenu. | UN | ويعتبر أي عقد بيع أو مبادلة أو هبة يبرم على نحو مخالف لهذا البند باطلا ولاغيا. |
Tout accord tendant à restreindre la liberté d'adhésion ou de participation à une association est nul et non avenu. | UN | ويعتبر كل اتفاق يسعى الى منع الانضمام الى رابطة أو القيام بدور نشيط فيها، باطلا ولاغيا. |
D'où un autre problème : la réserve en question serait-elle frappée de nullité ex tunc ou seulement ex nunc? | UN | ويثير هذا مشكلة أخرى: هل يصبح التحفظ باطلا ولاغيا بأثر فوري أم بأثر رجعي؟ |