Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale reconnaît la valeur de la Convention dans la pratique en tant que cadre juridique universel des océans. | UN | ويعترف مشروع القرار بشكل عملي بقيمة الاتفاقية باعتبارها إطارا قانونيا شاملا للمحيطات. |
Depuis 14 ans qu'elle existe, cette organisation dynamique a prouvé sa valeur en tant que cadre de la coopération régionale. | UN | وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي. |
Ces engagements réaffirment et complètent les objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre de développement. | UN | وتشكل تلك الالتزامات تأكيدا وتكملة لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا لتحقيق التنمية. |
Nous réitérons l'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme un cadre pour le développement. | UN | ونجدد التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للتنمية. |
Utiliser l'Initiative sur les technologies spatiales fondamentales comme cadre pour la réalisation de projets aux niveaux régional et international consacrés au renforcement des capacités dans le domaine du développement des techniques spatiales. | UN | الاستفادة من مبادرة علوم الفضاء الأساسية باعتبارها إطارا لتنفيذ المشاريع الإقليمية والدولية المتصلة ببناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء. |
Ces composantes constituent un cadre devant faciliter le renforcement de la culture du résultat, et des progrès notables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | ويُنظر إلى هذه العناصر باعتبارها إطارا للمساعدة على بلورة ثقافة أقوى تعنى بالأداء وإحراز تقدم كبير نحو الأهداف المحددة. |
Le Conseil réitère son plein soutien à ce processus, qui constitue un cadre efficace pour la promotion de la réconciliation nationale et de la stabilité en République centrafricaine. | UN | ويكرر تأكيد دعمه الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
1. Réaffirme que le plan stratégique à moyen terme pour la période 2006-2009 forme le cadre directeur de la programmation de l'UNICEF dans tous les domaines; | UN | 1 - يعيد تأكيد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009 باعتبارها إطارا توجيهيا لجميع المجالات التي تشملها برامج اليونيسيف؛ |
C'est pourquoi l'Ukraine devrait accélérer le processus de son intégration dans l'OTAN en tant que cadre du système de sécurité collective. | UN | ومن ثم ينبغي لأوكرانيا أن تُعجِّل خطى عملية اندماجها في منظمة حلف شمال الأطلسي باعتبارها إطارا لنظام الأمن الجماعي. |
Un des traits les plus marquants du nouvel ordre mondial est le phénomène nouveau de la mondialisation qui, en tant que cadre manifeste des relations internationales, a occupé une grande part des réflexions politiques actuelles des États. | UN | إن من أبرز ملامح النظام الدولي الجديد، ما يعرف بظاهرة العولمة التي أضحت تشغل حيزا واسعا في الفكر السياسي الراهن للدول، باعتبارها إطارا متطورا للعلاقات الدولية. |
Ils ont souligné l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant que cadre essentiel pour la réglementation de tous les aspects des affaires océaniques. Ils ont souligné la valeur du rapport annuel du Secrétaire général sur le droit de la mer que nous examinons cet après-midi. | UN | وقد شددوا على أهمية اتفاقية قانون البحار باعتبارها إطارا هاما لتنظيم جميع جوانب شؤون المحيطات، وشددوا على قيمة التقرير السنوي لﻷمين العام عن قانون البحار الذي نناقشه عصر اليوم. |
L'application d'une approche axée sur les systèmes nationaux en ce qui concerne la statistique signifie que l'on recourra à la stratégie nationale en tant que cadre de coordination des secteurs et des bailleurs de fonds. | UN | وفي سياق تطبيق تلك النهج الشاملة سيُستفاد، بوجه عام، من الاستراتيجيات الوطنية باعتبارها إطارا للتنسيق فيما بين القطاعات وبين الجهات المانحة. |
Je tiens notamment à mettre l'accent sur l'importance des comités interministériels en tant que cadre permettant d'établir des partenariats avec les gouvernements pour examiner et suivre les engagements pris en matière de protection de l'enfance et promouvoir la mise en œuvre des plans d'action. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أسلط الضوء على قيمة اللجان المشتركة بين الوزارات باعتبارها إطارا ناجحا للشراكة مع الحكومات من أجل مناقشة ومتابعة الالتزامات المتعلقة بحماية الطفل، وتشجيع تنفيذ خطط العمل. |
Elle travaille de manière continue, 11 mois par an et année après année, en faveur de la réalisation des objectifs 1 à 5. Elle est attachée aux objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre pratique, quantifiable et satisfaisant de la transformation. | UN | وهي تعمل باستمرار، على مدى 11 شهرا في السنة وعاما بعد عام، على تنفيذ الأهداف من 1 إلى 5، وتعرب عن التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا للتحول ومجالا للممارسات العملية وغايات قابلة للقياس ومنجزات مرضية. |
Nous estimons que le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est, en tant que cadre de coopération local très complet, consacré par la Charte sur les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération en Europe du Sud-Est, représente un fondement solide pour le renforcement de la coopération dans la région. | UN | ونحن نرى أن عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، باعتبارها إطارا شاملا للتعاون النابع من المنطقة، وهو ما أكده اعتماد ميثاق حسن الجوار، والاستقرار، والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا، إنما تمثل أساسا متينا لتعزيز التعاون في المنطقة. |
Les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été reconnus par la communauté internationale comme un cadre de protection important de ces personnes, et de nombreux pays ont adopté ou travaillent à l'élaboration de cadres législatifs, de programmes et de politiques nationaux qui intègrent ces principes directeurs ou s'y réfèrent. | UN | فقد اعترف المجتمع الدولي بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية الأشخاص المشردين داخليا، واعتمدت بلدان عديدة أطرا تشريعية وبرامج وسياسات وطنية تدمج في ثناياها تلك المبادئ التوجيهية أو تشير إليها، وهناك دول أخرى تعد أطرا وبرامج وسياسات من هذا القبيل. |
83. Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été acceptés à l'échelon international comme un cadre de développement commun axé sur les pauvres. | UN | 83 - حظيت الأهداف الإنمائية للألفية بالقبول على الصعيد الدولي باعتبارها إطارا مشتركا للتنمية في العالم مع التركيز على الفقراء. |
1. Réaffirme la validité de ses conclusions concertées 1997/21 comme cadre pour la promotion et le suivi de l'intégration d'une perspective sexospécifique au sein du système des Nations Unies; | UN | 1 - يؤكد من جديد استنتاجاته المتفق عليها 1997/2(1) باعتبارها إطارا صالحا لتشجيع ورصد تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Sans être juridiquement contraignants, les Principes directeurs réaffirment les règles impératives pertinentes du droit international. La communauté internationale a déclaré qu'ils constituent un < < cadre international important pour la protection des personnes déplacées > > . | UN | ولئن كانت المبادئ التوجيهية غير ملزمة قانونا في حد ذاتها، فإنها تعيد النص على قوانين ملزمة، ولاقت تأكيدا من المجتمع الدولي باعتبارها " إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا " (). |
Le Conseil réitère son plein soutien à ce processus, qui constitue un cadre efficace pour la promotion de la réconciliation nationale et de la stabilité en République centrafricaine. | UN | ويكرر تأكيد تأييده الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
1. Réaffirme que le plan stratégique à moyen terme pour la période 2006-2009 forme le cadre directeur de la programmation de l'UNICEF dans tous les domaines; | UN | 1 - يعيد تأكيد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009 باعتبارها إطارا توجيهيا لجميع المجالات التي تشملها برامج اليونيسيف؛ |
De l'avis de la Finlande, ces décisions pourront servir de cadre aux efforts qui seront déployés pour assurer la non-prolifération et parvenir au désarmement. | UN | وتؤيد فنلندا هذه المقررات باعتبارها إطارا لما يبذل من جهود مستقبلا لمنع الانتشار ونزع السلاح. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que l'État partie ne connaisse pas suffisamment la Convention et le concept d'égalité de fait qui y est consigné, ni ses propres recommandations générales, et ne les applique pas en tant que cadre pour toutes les lois et politiques relatives à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أن أحكام الاتفاقية، ومفهومها المتعلق بالمساواة الفعلية بين الجنسين، والتوصيات العامة للجنة لا تحظى بمعرفة أو تطبيق كافيين من قبل الدولة الطرف، باعتبارها إطارا لجميع القوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |