"باعتبارها المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organisation
        
    • en tant que seule organisation
        
    • comme l'organisation
        
    • en sa qualité d'organisme
        
    • principale organisation
        
    en tant qu'organisation internationale et intergouvernementale la plus représentative, l'ONU joue un rôle irremplaçable dans les affaires internationales. UN لا يمكن الاستعاضة عن دور الأمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية، باعتبارها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلاً.
    C'est pourquoi, il nous incombe de renforcer le rôle de l'ONU, en tant qu'organisation qui continue depuis près d'un demi-siècle de réunir les divers pays du monde avec leurs expériences distinctes dans les domaines de la coordination et de la coopération au développement. UN وهو ما يحتم علينا تعزيز دور اﻷمم المتحدة باعتبارها المنظمة التي تجمع بين شتى أقطار العالم بخبراتها المتميزة في مجالات التنسيق والتعــاون التنموي لقرابــة نصف قــرن مــن الزمان.
    Depuis sa création, en tant qu'organisation universelle, l'ONU assume, au titre de la Charte, la responsabilité majeure du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تضطلع منذ إنشائها، باعتبارها المنظمة العالمية الجامعة، بالمسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    Un délégué a souligné le rôle de l'OIM comme l'organisation la mieux placée pour nourrir l'intérêt à la création de PCR dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وأبرز أحد المندوبين دور المنظمة الدولية للهجرة باعتبارها المنظمة التي في أفضل وضع لإثارة الاهتمام بإنشاء عمليات تشاورية إقليمية في المناطق التي لا توجد بها حتى الآن.
    Il a été établi par la FAO en sa qualité d'organisme chef de file de l'Année internationale du riz et en collaboration avec des gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, d'autres organisations et des organisations non gouvernementales. UN وهو من إعداد الفاو باعتبارها المنظمة الرائدة لأنشطة السنة الدولية للأرز وبالتعاون مع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    La CESAO continuera de s'acquitter de ses fonctions en tant qu'organisation responsable, au niveau régional, du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وسوف تواصل اللجنة أداء مهمتها باعتبارها المنظمة اﻹقليمية الموضوعية المسؤولة عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La CEDEAO, en tant qu'organisation régionale directement concernée, a pris la direction des efforts visant à rétablir le gouvernement démocratiquement élu de la Sierra Leone. UN وقد قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باعتبارها المنظمة اﻹقليمية المعنية مباشرة بهذه المسألة، بدور رائد في محاولة إعادة حكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا.
    :: En 2010 elle a coopéré, en tant qu'organisation chef de file de défense des droits de la femme, avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA), à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement et elle a établi un rapport sur l'Afrique. UN :: في عام 2010، عملت الشبكة، باعتبارها المنظمة القيادية في مجال حقوق المرأة، مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية وأعدت تقريراً من أجل أفريقيا
    Nous avons plus que jamais besoin les uns des autres, et nous avons plus que jamais besoin de l'ONU en tant qu'organisation fédératrice. UN نحن بحاجة إلى بعضنا البعض أكثر من أي وقت مضى، ونحن بحاجة إلى الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة التي توحد بيننا أكثر من أي وقت مضى.
    La validité de l'ONU en tant qu'organisation véritablement universelle et inclusive sera mesurée à l'aune des garanties que nous avons contre les horreurs de la terreur, notamment le risque que des armes de destruction massive tombent entre les mains de ces terroristes. UN وأهمية الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية التي تضم الجميع تحت لوائها سوف تقاس بمدي الحماية التي نتمتع بها من ويلات الإرهاب، بما في ذلك خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Si la communauté internationale adoptait une approche collective et intégrée, les Nations Unies, en tant qu'organisation internationale la plus représentative et universelle, seraient particulièrement bien placées pour coordonner les efforts dans le domaine de la mondialisation. UN وإذا ما اتخذ المجتمع الدولي نهجا جماعيا متكاملا فإن الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة الدولية الأكثر تمثيلا وعالمية، ستكون قادرة تماما على تنسيق الجهود في مجال العولمة.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement entamée. UN لقد قوضت بشدة سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement diminuée. UN وقد قوضت بشدة سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente dans ce domaine s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية المختصة الوحيدة لهذه المسألة لخطر شديد.
    L'OMT contribue à l'établissement de statistiques du tourisme à l'échelle mondiale grâce à son programme sur les statistiques et le Compte satellite du tourisme. Elle est reconnue comme l'organisation la mieux à même de collecter, d'harmoniser et de diffuser des statistiques du tourisme. UN 12 - تقدم منظمة السياحة العالمية الدعم للإحصاءات العالمية المتعلقة بالسياحة من خلال برنامج الإحصاءات وحساب السياحة الفرعي التابع لها، وهي تحظى بالاعتراف باعتبارها المنظمة المتخصصة لجمع إحصاءات السياحة ومواءمتها وتعميمها.
    Le représentant de la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO (COI) a rappelé que l'Assemblée générale avait reconnu la COI comme l'organisation internationale compétente au titre de la Convention en matière de recherche scientifique marine et de transfert de technologies marines. UN 115 - أشار ممثل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو إلى أن الجمعية العامة اعترفت باللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية/اليونسكو باعتبارها المنظمة الدولية المختصة في إطار الاتفاقية بإجراء البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Si un certain nombre d'organisations mènent des travaux de recherche scientifique marine et des activités connexes dans le cadre de leurs mandats respectifs, la Commission océanographique intergouvernementale (COI) est reconnue par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme l'organisation internationale compétente en matière de recherche scientifique marine. UN 211 - في الوقت الذي يشارك فيه عدد من المنظمات في إجراء أبحاث علمية بحرية وما يتصل بها من أنشطة في إطار ولايات كل منها، يُعترف باللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية باعتبارها المنظمة الدولية المختصة فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري في الاتفاقية.
    En outre, la Commission océanographique intergouvernementale a été chargée de répondre, en sa qualité d'organisme international compétent, aux besoins découlant de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui ont trait aux sciences et à la recherche océanographiques, aux services connexes et au renforcement des capacités dans ce domaine. UN وإضافة إلى ذلك، تم تفويض اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بالاستجابة، باعتبارها المنظمة الدولية المختصة، لاحتياجات اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية، والخدمات ذات الصلة، وبناء القدرات.
    M. El-Shakah a également prié l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de principale organisation internationale, d'étudier les problèmes évoqués et d'accélérer la recherche de solutions en faisant appel à d'autres organisations et institutions spécialisées, à la Banque mondiale et à la communauté des donateurs. UN وناشد السيد الشكعة اﻷمم المتحدة أيضا، باعتبارها المنظمة الدولية الرائدة، دراسة المشاكل سالفة الذكر واﻹسراع بمهمة إيجاد حلول من خلال الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، والبنك الدولي ومجتمع المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus