"باعتبارها جزءاً لا يتجزأ" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que partie intégrante
        
    • comme partie intégrante
        
    • comme une partie intégrante
        
    • comme faisant partie intégrante
        
    en tant que partie intégrante de l'analyse globale, les évaluations régionales détermineront l'état des connaissances sur des questions sous-régionales particulières. UN وستقيم التقييمات الإقليمية حالة المعرفة بالنسبة لمسائل خاصة بأقاليم فرعية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التحليل العام.
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN وتقدم الأمانة إلى الدولة الطرف المعنية هذه المعلومات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء بين اللجنة والدولة الطرف، قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    Elle recherche un appui pour son programme régional et l'élaboration de mesures incitatives et de mécanismes de financement pour promouvoir les sources renouvelables d'énergie en tant que partie intégrante du développement durable. UN وهي تسعى إلى الحصول على دعم لبرنامجها الإقليمي ولتطوير آليات الحوافز والتمويل من أجل تشجيع المصادر المتجددة للطاقة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    57. La participation des autres Conventions de Rio comme partie intégrante du processus itératif que la CLD utilise pour affiner leurs indicateurs constitue aussi un moyen réaliste d'accroître les synergies concernant la présentation des rapports au niveau mondial. UN 57- ويمثل إشراك اتفاقيات ريو الأخرى باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من العملية التكرارية التي تطبقها اتفاقية مكافحة التصحر في تهذيب مؤشراتها أيضاً طريقة مجدية لتعزيز التآزر في الإبلاغ على الصعيد العالمي.
    Contrairement à l'interprétation qu'en donne la partie arménienne, la déclaration en question ne fait nullement référence à une < < reconnaissan[ce] [de] l'inclusion du Haut-Karabakh comme partie intégrante de l'Arménie soviétique > > . UN وكما يظهر، وخلافاً لفهم الجانب الأرمني، لم يشر البيان على الإطلاق إلى " الاعتراف بناغورني كاراباخ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من أرمينيا السوفياتية " .
    Un autre pays a fait valoir que toute action globale menée par l'État pour lutter contre l'extrémisme devait envisager les communautés elles-mêmes comme une partie intégrante du mécanisme national de sécurité. UN ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي.
    Le Groupe des États d'Afrique attache une grande importance à cette question qu'il considère comme faisant partie intégrante de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et il vous sait gré de la priorité que vous avez accordée à son examen. UN وتولي المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة لهذه المسألة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة وترحب بما أعطيتموه من أولوية للنظر فيها.
    Le contrat stipulerait que le consultant ou le vacataire a été informé et a accepté que tout différend qui l'opposerait à l'entité des Nations Unies concernée serait justiciable du Règlement d'arbitrage accéléré, en tant que partie intégrante du contrat conclu. UN 7 - وستنص وثيقة العقد على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد قد أُبلغ بتطبيق القواعد المعجلة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من العقد في حال نشوء منازعة مع كيان تابع للأمم المتحدة، وأنه قد وافق على ذلك.
    La Constitution consacre aussi toutes les composantes de la culture et de l'identité marocaine et s'engage ainsi à œuvrer à la préservation du Hassani, en tant que partie intégrante de l'identité culturelle marocaine unie, ainsi qu'à la protection des expressions culturelles et des parlers pratiqués au Maroc. UN ويكرِّس الدستور أيضاً جميع مكونات الثقافة والهوية المغربية وينخرط في العمل على صون الحسَّانية، باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الهوية الثقافية المغربية الموحدة، وحماية اللهجات والتعبيرات الثقافية المتداولة في المغرب.
    Le Bureau entend faire valoir qu'il vaut mieux, pour la bonne marche des opérations, mettre l'accent sur la déontologie en tant que partie intégrante de la prise de décision, que considérer le Bureau comme une ressource extérieure à laquelle recourir uniquement en cas de problème. UN والمكتب ملتزم بتأكيد القيمة التي يمكن أن تضاف إلى عمليات الأداء من خلال المزيد من التركيز على الأخلاقيات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية صُنع القرار بدلاً من النظر إلى المكتب بوصفه مرجعا خارجياً لا يُدعى للمشاركة إلاّ في حالة وقوع مشكلة.
    Sa délégation souhaite également souligner que la Conférence d'examen de 200, en dans une formulation agréée, note que les mesures figurant dans les protocoles additionnels sont introduites en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN 29 - وقال إن وفده يودُّ أيضاً أن يشير إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 لاحظ بصيغة متفق عليها أن التدابير الواردة في البوتوكولات الإضافية تُقدَّمُ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sa délégation souhaite également souligner que la Conférence d'examen de 200, en dans une formulation agréée, note que les mesures figurant dans les protocoles additionnels sont introduites en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN 29 - وقال إن وفده يودُّ أيضاً أن يشير إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 لاحظ بصيغة متفق عليها أن التدابير الواردة في البوتوكولات الإضافية تُقدَّمُ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    DEMANDE aux États et aux institutions internationales de se conformer aux résolutions relatives à Al Qods en tant que partie intégrante des territoires palestiniens et arabes occupés en 1967, et de s'abstenir de participer à toute réunion ou activité servant les objectifs et les desseins d'Israël et tendant à consacrer l'occupation et l'annexion de la ville sainte. UN 6 - يطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة.
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN وتقدم الأمانة إلى الدولة الطرف المعنية هذه المعلومات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء بين اللجنة والدولة الطرف، وذلك قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف().
    7. DEMANDE aux institutions et organisations internationales de se conformer aux résolutions internationales concernant la ville d'Al Qods Al Charif en tant que partie intégrante des territoires palestiniens et arabes occupés en 1967 et les invite par conséquent à ne prendre part a aucune réunion ou autre activité de nature a servir les objectifs d'Israël visant à perpétrer l'occupation et l'annexion de la Ville sainte. UN 7 - يطالب الدول والمؤسسات والهيئات الدولية بالالتزام بالقرارات الدولية بشأن مدينة القدس باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة عام 1967، ويدعوها كذلك إلى عدم المشاركة في أي اجتماع أو نشاط يخدم أهداف إسرائيل في تكريس احتلالها وضمها للمدينة المقدسة؛
    48. En 2009, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a appelé la République tchèque à promouvoir, que ce soit dans le système éducatif à tous les niveaux ou dans les médias, la sensibilisation et la tolérance vis-à-vis des langues régionales ou minoritaires en tant que partie intégrante du patrimoine culturel du pays. UN 48- دعت اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في عام 2009 الجمهورية التشيكية إلى تعزيز التوعية والتسامح إزاء اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التراث الثقافي للبلد، وذلك في المنهج العام لكل مستويات التعليم وفي وسائط الإعلام.
    La partie arménienne dénature par ailleurs le texte d'un décret de l'Arménie soviétique daté du 21 juin 1921, qu'elle présente comme un < < décret portant reconnaissance du Haut-Karabakh comme partie intégrante de l'Arménie soviétique > > . UN 59 - وعلاوةً على ذلك، فإن الجانب الأرمني يحرف نص مرسوم صادر عن أرمينيا السوفياتية في 21 حزيران/يونيه 1921 معتبراً أنه " مرسوم يعترف بناغورني كاراباخ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من أرمينيا السوفياتية " ().
    L'absurdité d'une telle assertion vient, en toute logique, des informations susmentionnées émanant de la partie arménienne, selon lesquelles l'Azerbaïdjan aurait déclaré à trois reprises au moins - le 30 novembre 1920, le 2 décembre 1920 et le 12 juin 1921 - qu'il reconnaissait l'inclusion du Haut-Karabakh comme partie intégrante de l'Arménie, alors que l'Arménie n'a donné son accord qu'en juin 1921. UN إن سخافة هذا العرض ناتجة بشكل منطقي عن المعلومات الآنفة الذكر التي قدمها الجانب الأرمني والتي يزعم فيها أن أذربيجان أعلنت، ثلاث مرات على الأقل، أي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1920، و 2 كانون الأول/ديسمبر 1920 و 12 حزيران/ يونيه 1921 أنها تعترف بناغورني كاراباخ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من أرمينيا، في حين أن أرمينيا لم توافق على ذلك إلا في حزيران/يونيه 1921.
    Généralement, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle traite ces améliorations ( " mises à jour " , " adaptations " ou " perfectionnements " ) comme des biens distincts et non comme une partie intégrante d'une propriété intellectuelle existante. UN وعموماً تعامِل القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية تلك التحسيناتِ ( " التحديثات " أو " التكييفات " أو " الإضافات التحسينية " ) باعتبارها موجودات منفصلة لا باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الممتلكات الفكرية القائمة.
    Un taudis n'est souvent pas reconnu et considéré par les autorités publiques comme faisant partie intégrante ou à part entière de la ville > > (ONU-HABITAT, 2002). UN وغالباً ما لا تعترف السلطات العامة بالأحياء الفقيرة ولا تخاطبها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من المدينة أو مساوٍ لها`` (موئل الأمم المتحدة، 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus