"باعتبارها جهازا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organe
        
    • office d'institution
        
    • dans son rôle d'organe
        
    La réforme de l'ONU, en tant qu'organe intergouvernemental, devrait continuer à renforcer notre aptitude et notre capacité à évoluer dans cette direction. UN وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها جهازا حكوميا دوليا، ينبغي أن يستمر لتعزيز قدرتنا وطاقتنا في هذا الاتجاه.
    Ma délégation appuie donc fermement l'appel lancé pour que la Cour soit dotée de ressources humaines et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions et de ses responsabilités en tant qu'organe important du système des Nations Unies. UN لذلك، يؤيد وفد بلادي بشدة الدعوة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الكافية للمحكمة لتمكينها من الاضطلاع بأعمالها ومسؤولياتها باعتبارها جهازا هاما في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ses avis consultatifs contribuent par conséquent au développement du droit international, qu'elle interprète et applique, en tant qu'organe judiciaire, de manière indépendante et impartiale. UN وبالتالي فإن فتاواها تساهم في تطوير القانون الدولي - الذي تفسره، باعتبارها جهازا قضائيا، باستقلالية ونزاهة.
    Consciente du rôle et des pouvoirs qui sont les siens en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies et de l'importance qu'il y a à ce qu'elle s'acquitte avec efficacité et efficience des fonctions que la Charte des Nations Unies lui confère, UN إذ تضع في اعتبارها دور الجمعية العامة وسلطتها باعتبارها جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة وأهمية أداء المهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بفعالية وكفاءة،
    2.1.3 La Police nationale du Timor-Leste fait office d'institution nationale de maintien de l'ordre, se fondant sur les principes d'un service de police démocratique de proximité et le respect des droits de l'homme au sein d'un cadre juridique, conformément au droit international des droits de l'homme. UN 2-1-3 أداء الشرطة لأعمالها باعتبارها جهازا وطنيا لإنفاذ القوانين، استنادا إلى مبادئ حفظ الأمن بشكل ديمقراطي وفي إطار مجتمعي، واحترام حقوق الإنسان ضمن الإطار القانوني وفي ظل الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    L'aboutissement des négociations sur le projet de convention conforterait l'Assemblée générale dans son rôle d'organe doté d'une légitimité universelle et d'une responsabilité particulière dans la définition de normes juridiques, y compris en matière de lutte contre le terrorisme. UN فأي نجاح للمفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية يؤكد على دور الجمعية العامة باعتبارها جهازا ذا شرعية معترف بها عالميا وسلطة فريدة من نوعها لوضع معايير، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب.
    des Nations Unies Consciente du rôle et des pouvoirs qui sont les siens en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies et de l'importance qu'il y a à ce qu'elle s'acquitte avec efficacité et efficience des fonctions que la Charte des Nations Unies lui confère, UN إذ تضع في اعتبارها دور الجمعية العامة وسلطتها باعتبارها جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة وأهمية أداء المهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بفعالية وكفاءة،
    Le Conseil suprême confie l'organisation des tâches concrètes d'application des dispositions du présent Accord à un Comité exécutif qu'il crée en tant qu'organe exécutif permanent ainsi qu'à des organes administratifs sectoriels. UN لتنظيم التدابير العملية لتنفيذ المعاهدة، ينشيء المجلس اﻷعلى " اللجنة التنفيذية " ، باعتبارها جهازا تنفيذيا عاملا دائما، إلى جانب اﻷجهزة اﻹدارية الفرعية.
    Il incombe également au Gouvernement israélien de respecter les privilèges et immunités de l'Office en tant qu'organe des Nations Unies et, en vertu de l'accord bilatéral qui le lie à l'Office, de faciliter à tout moment les opérations de celui-ci. UN وكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين.
    À supposer même que les actes unilatéraux n'existeraient pas en réalité, la Commission devrait de toute façon en aborder l'examen, puisqu'en tant qu'organe consultatif de l'Assemblée générale, elle doit examiner tous les sujets figurant à son programme. UN فحتى لو كانت مؤسسة الأعمال الانفرادية غير موجودة فعلا، فإن من المتعين على اللجنة أن تقوم في جميع الأحوال بدراستها لأن من واجبها باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية العامة أن تنظر في جميع المواضيع المدرجة في برنامجها.
    29. Salue le rôle important que joue le Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui est ouvert à tous, en tant qu'organe essentiel face au problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du partenariat mondial pour la sécurité alimentaire ; UN 29 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛
    33. Salue le rôle important et le caractère ouvert du Comité de la sécurité alimentaire mondiale en tant qu'organe essentiel pour traiter le problème de la sécurité alimentaire mondiale, notamment dans le cadre du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition; UN " 33 - تسلم بالدور المهم والطابع الشامل للجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك في سياق الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية؛
    Il est donc clair qu'à supposer que l'exécutif ne soit pas d'emblée une simple émanation ou un reflet de l'administration, de l'armée et de la police de la < < puissance administrante > > , tout donnerait à penser que cet exécutif serait, au mieux, un exécutif-otage, en tant qu'organe dépourvu d'autorité propre, condamné soit à la paralysie, soit à la dépendance et à l'ineffectivité. UN فمن الواضح إذا أنه حتى لو افترضنا أن الهيئة التنفيذية لن تكون منذ البداية مجرد صيغة أو مرآة لإدارة وجيش وشرطة " الدولة القائمة بالإدارة " فإن العناصر المتاحة توحي بأن هذه الهيئة ستكون، في أحسن الأحوال، رهينة باعتبارها جهازا لا يملك أي سلطة ذاتية ومحكوما عليه بالجمود أو التبعية والخمول.
    À sa trente et unième session, l’Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d’inspection en tant qu’organe subsidiaire de l’Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام اﻷساسي الجديد )القرار ٣١/١٩٢(.
    À sa trente et unième session, l’Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d’inspection en tant qu’organe subsidiaire de l’Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام اﻷساسي الجديد )القرار ٣١/١٩٢(.
    À l'issue des élections tenues en septembre 2008, et dans le cadre de la nouvelle structure du Gouvernement, on a créé un Secrétariat d'État au développement rural en tant qu'organe de l'administration centrale de l'État chargé de définir, de surveiller, de coordonner, d'orienter et d'exécuter les politiques nationales de promotion du développement rural. UN 59 - وبعد الانتخابات التشريعية التي أجريت في أيلول/سبتمبر 2008، وفي إطار الهيكل الجديد للحكومة، أنشئت الأمانة العامة للتنمية الريفية باعتبارها جهازا من أجهزة الإدارة المركزية للدولة مسؤولا عن تحديد السياسات الوطنية الداعمة للتنمية الريفية ورصدها وتنسيقها وتوجيهها وتنفيذها.
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le Statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل في النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le Statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي قبلت النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    La Police nationale du Timor-Leste fait office d'institution nationale de maintien de l'ordre, se fondant sur les principes d'un service de police démocratique de proximité et le respect des droits de l'homme au sein d'un cadre juridique, conformément au droit international des droits de l'homme. Objectif atteint. UN تعمل شرطة تيمور - ليشتي الوطنية باعتبارها جهازا وطنيا لإنفاذ أُنجز. أُبلغ نظام الرصد الإلكتروني لشرطة الأمم المتحدة (النظام القوانين، استنادا إلى مبادئ حفظ الأمن بشكل ديمقراطي وفي إطار الإلكتروني للإشراف والرصد وإسداء المشورة وتقديم المساعدة
    Lors du quatorzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement, qui a eu lieu à San José de Costa Rica en 2004, a été adopté le statut appelé à régir le Secrétariat général dans son rôle d'organe permanent d'appui institutionnel, technique et administratif de la Conférence ibéro-américaine. UN 8 - وفي مؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء الدول والحكومات، الذي عقد في سان خوسيه دى كوستا ريكا (2004)، اتُفق على النظام الأساسي الذي ينظم أعمال الأمانة العامة الأيبيرية - الأمريكية باعتبارها جهازا دائما من أجهزة تقديم الدعم المؤسسي والتقني والإداري إلى المؤتمر الإيبيري - الأمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus