"باعتبارها عضواً" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que membre
        
    • en sa qualité de membre
        
    • tant que membre de
        
    en tant que membre de la Conférence du désarmement, le Sénégal a pleinement conscience des problèmes actuels. UN وأضاف أن السنغال باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح تعي جيداً المشاكل التي تواجه المؤتمر حالياً.
    La Thaïlande s'emploiera aussi à remplir les obligations en matière de droits de l'homme et de sécurité qui sont les siennes en tant que membre de l'ASEAN. UN وسوف تسعى تايلند أيضاً إلى تحقيق التزاماتها بشأن حقوق الإنسان والأمن باعتبارها عضواً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    en tant que membre de la Commission des droits de l'homme, la République de Croatie doit soutenir fermement les efforts visant à trouver une solution à ce problème. UN ويتعين على جمهورية كرواتيا، باعتبارها عضواً في لجنة حقوق الإنسان، أن تدعم الجهود المبذولة لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    en sa qualité de membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, il a contribué de manière constructive à la promotion et à la protection de ces droits. UN وقد ساهمت، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، مساهمة بناءة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A ce sujet, le Bangladesh tient à s'associer, en tant que membre du Mouvement des pays non alignés, aux déclarations faites devant la Conférence au nom du Groupe des 21. UN وفي هذا الصدد، تود بنغلاديش، باعتبارها عضواً في حركة عدم الانحياز، أن تضم صوتها إلى البيانات التي أُدليت باسم مجموعة اﻟ١٢ أمام المؤتمر.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Thaïlande continuera à militer en faveur de la coopération technique en tant que moyen de renforcer les droits de l'homme. UN 32 - وستواصل تايلند، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، الدعوة إلى قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    L'Autriche coopérera pleinement avec tous ses partenaires et, en tant que membre de l'équipe des six Présidents de 2009, elle fera de son mieux pour aider la Conférence à avancer vers la réalisation de ses objectifs. UN وإنني أعد بالتعاون التام مع جميع الشركاء، وستبذل النمسا، باعتبارها عضواً في فريق الرؤساء الستة، قصاراها من أجل خدمة المؤتمر في هذا الإطار تعزيزاً لأهداف المؤتمر.
    en tant que membre de la Conférence, la Malaisie souhaite continuer à explorer toutes les possibilités susceptibles de permettre le commencement de travaux de fond dans le cadre d'un programme de travail complet et équilibré. UN وتود ماليزيا، باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، أن تستمر في دراسة جميع السبل المتاحة لبدء العمل الموضوعي في المؤتمر استناداً إلى برنامج عمل متوازن وشامل.
    12. Mme CHANET déclare savoir, en tant que membre de longue date du Comité, que la visibilité des travaux de celui-ci a été plus importante à certains moments qu'à d'autres. UN 12- السيدة شانيه قالت إنها، باعتبارها عضواً في اللجنة منذ وقت طويل، على دراية بأن عمل اللجنة كان أشد وضوحاً في بعض الأوقات منه في أوقات أخرى.
    en tant que membre de la troïka, ils ont assuré le Conseil et l'État examiné qu'ils feraient tout leur possible pour que le présent exercice soit fructueux. UN وأكدت هولندا، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية، للمجلس والدولة موضوع الاستعراض أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للحصول على نتيجة مفيدة من الممارسة.
    La Guinée était convaincue que le Gabon, en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, continuerait de coopérer avec le Conseil et de tirer parti de toutes les recommandations qui seraient formulées. UN وأعربت غينيا عن اقتناعها بأن غابون، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، ستواصل تعاونها مع المجلس والاستفادة من جميع التوصيات التي ستقدم.
    en tant que membre de la troïka, ils ont assuré le Conseil et l'État examiné qu'ils feraient tout leur possible pour que le présent exercice soit fructueux. UN وأكدت هولندا، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية، للمجلس والدولة موضوع الاستعراض أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للحصول على نتيجة مفيدة من الممارسة.
    Il a souligné que, en tant que membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, l'Algérie s'inscrivait dans le cadre des réformes du système des Nations Unies et soutenait cette démarche réformatrice en tant que pays et en tant que membre d'organisations régionales. UN وأكد أن الجزائر، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، ساهمت في سلسلة الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وهي تدعم هذا النهج الإصلاحي بوصفها بلداً وعضواً في منظمات إقليمية.
    en tant que membre de la troïka pour l'examen de la Norvège, il a salué l'attitude positive de la délégation à l'égard du processus et l'acceptation de la plupart des recommandations. UN وأثنت باكستان، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية المعنية بالاستعراض المتعلق بالنرويج، على النهج الإيجابي الذي اتبعه الوفد إزاء آلية الاستعراض الدوري الشامل وعلى قبوله معظم التوصيات.
    Cuba espère que le jour viendra où nous pourrons accueillir au sein de notre Organisation, en tant que membre doté de toutes ses prérogatives, un État palestinien libre et indépendant, libéré de l'occupation militaire israélienne qu'il endure depuis 1967 et jouissant d'une pleine souveraineté sur l'intégralité de son territoire. UN وتأمل كوبا ألا نكون بعيدين عن اليوم الذي سنتمكن فيه من الترحيب في المنظمة بدولة فلسطينية حرة مستقلة وقد تحررت من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي تتحمله منذ عام 1967، دولة تتمتع بسيادة كاملة في كل أنحاء أرضها، باعتبارها عضواً كامل العضوية يتمتع بكل الامتيازات.
    en tant que membre du Groupe des 21 à la Conférence du désarmement, la Malaisie tient à souligner que le Groupe souhaite que le désarmement nucléaire continue de figurer en tête des priorités de la Conférence et que la réduction systématique et progressive des armements nucléaires − l'ultime objectif étant leur élimination complète − demeure une des tâches prioritaires de la communauté internationale. UN وتود ماليزيا، باعتبارها عضواً في مجموعة ال21 داخل مؤتمر نزع السلاح، أن تؤكد اهتمام المجموعة بأن يظل نزع السلاح النووي يتصدر أولويات المؤتمر وأن يظل الخفض المنهجي والتدريجي للأسلحة النووية - سعياً إلى إزالتها بالكامل كهدف نهائي - من المهام التي يوليها المجتمع الدولي الأولوية.
    :: Depuis 2002, FHI participe régulièrement, en sa qualité de membre fondateur, aux activités menées dans le cadre de l'Initiative pour la mise en œuvre des pratiques optimales lancée en 1999 par le Département Santé et recherche génésiques de l'OMS. UN :: تواصل المنظمة الدولية، منذ عام 2002، باعتبارها عضواً مؤسساً، المشاركة بشكل مستمر في مبادرة تنفيذ أفضل الممارسات، التي أرستها وحدة الصحة الإنجابية والبحوث التابعة لمنظمة الصحة العالمية في عام 1999.
    en sa qualité de membre du Conseil d'administration pour 2012-2015, la Thaïlande espère poursuivre sa coopération étroite avec ONU-Habitat sur toutes les questions pertinentes. UN وتايلند، باعتبارها عضواً من أعضاء مجلس الإدارة للفترة من 2012 إلى 2015، تتطلع نحو مواصلة التعاون عن كثب مع موئل الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل ذات الصلة.
    L'UNICEF continue de jouer, en sa qualité de membre du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, un rôle actif dans le cadre des processus et initiatives interinstitutions visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN 23 - وما برحت اليونيسيف ناشطة على صعيد العمليات والمبادرات المشتركة بين الوكالات تعزيزاً لمساواة الجنسين باعتبارها عضواً في الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة ومساواة الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus