"باعتبارها عملية" - Traduction Arabe en Français

    • comme un processus
        
    • en tant que processus
        
    L'installation est perçue comme un processus de transfert de la loyauté primaire envers l'État d'origine au nouvel État de résidence. UN ويُنظر إلى عمليات توطين المهاجرين باعتبارها عملية لنقل ولائهم الأول من دولة المنشأ إلى دولة الإقامة الجديدة.
    Il a relevé que le développement était un impératif stratégique, économique et moral qui devait être considéré comme un processus d'adaptation constant et un effort sur le long terme. UN وقالت إن التنمية ضرورة استراتيجية واقتصادية وأخلاقية ينبغي النظر إليها باعتبارها عملية تكيف مستمرة وطويلة الأجل.
    On peut donc envisager une zone de paix comme un processus caractérisé par une certaine conception de la paix régionale qu'il vise à promouvoir. UN وبالتالي، يمكن النظر إلى منطقة السلم باعتبارها عملية تتسم بتصور معين للسلم الإقليمي الذي تستهدف تعزيزه.
    en tant que processus qui offre des possibilités de croissance et de développement, la mondialisation n'a jamais été remise en question. UN والعولمة، باعتبارها عملية تتيح الفرص لتحقيق النمو والتنمية، لم تواجه أبدا أي تحد.
    en tant que processus axé sur les personnes, le développement devrait favoriser l'émergence de populations saines et éduquées qui, à leur tour, contribueront aux progrès nationaux. UN والتنمية، باعتبارها عملية موجهة نحو الناس، فإنها ينبغي أن تكون نتيجتها شعبا جيد التعليم والصحة قادرا بدوره على المساهمة في التقدم الوطني.
    On peut donc envisager une zone de paix comme un processus caractérisé par une certaine conception de la paix régionale qu'il vise à promouvoir. UN ومن ثم، يمكن النظر الى منطقة السلم باعتبارها عملية تتميز بتصور معين للسلم الاقليمي الذي تستهدف تعزيزه.
    Il ne s'agit pas d'une tâche facile; il faut la comprendre comme un processus, qui doit, bien évidemment, être mené à bien. UN وتلك ليست مهمة سهلة، وينبغي أن تُفهم باعتبارها عملية - عملية ستكون لها بالطبع خاتمة.
    Les délégations se sont accordées à penser qu'il manquait un axe au programme de travail et ont souligné que le développement social devait être considéré comme un processus global. UN وكان هناك اتفاق عـام علـى أن برنامج العمل يفتقر إلى محور تركيز أساسي، وأكـدت اللجنة علـى أنــه ينبغـي أن يُنظر إلى التنمية الاجتماعية باعتبارها عملية كلية.
    79. Les actions d'adaptation étant par nature évolutives, il a été proposé que le renforcement des capacités assuré dans le cadre des ateliers soit maintenu comme un processus continu. UN 79- بالنظر إلى الطابع المتطور لإجراءات التكيف، اقُترح مواصلة بناء القدرات عن طريق حلقات العمل باعتبارها عملية مستمرة.
    Conçu comme un processus d'apprentissage, l'alphabétisation est assimilée à un processus actif d'apprentissage et non à un simple résultat d'une activité d'enseignement concentrée et limitée de la part de l'enseignant, sans participation active de la personne analphabète. UN وفيما يخص الأمية باعتبارها عملية تعلم، يبدو أن مكافحة الأمية بمثابة عملية للتعلم الفاعل ليس مجرد نتيجة لنشاط تعليمي مركز ومحدود من جانب المعلمين دون مشاركة فاعلة من جانب الأمي.
    Cette forme de racket politique peut permettre de gagner des élections, mais elle sabote toute occasion de vivre ou de percevoir la politique comme un processus pouvant contribuer au développement global. News-Commentary إن هذا الشكل من أشكال الابتزاز السياسي قد يسفر عن الفوز في الانتخابات، إلا أنه يخرب أي فرصة لممارسة السياسة أو فهمها باعتبارها عملية قد تساهم في التنمية العالمية.
    Le processus participatif d'examen et d'évaluation a été conçu comme un processus national continu d'évaluation dont les résultats seraient relayés aux niveaux régional et international. UN 40 - وقد نشأت فكرة العملية التشاركية للاستعراض والتقييم باعتبارها عملية تقييم وطنية مستمرة تصب في عمليات التقييم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les rencontres devaient être considérées comme un processus, et les possibilités pour la société civile d'interagir et de travailler étroitement avec les États membres et le secrétariat et la CNUCED devraient être plus systématiques et être planifiées tout au long de l'année. UN وينبغي النظر إلى جلسة الاستماع باعتبارها عملية إعداد وتهيئة الفرص أمام المجتمع المدني للتفاعل والعمل الوثيق مع الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد بصورة أكثر منهجية ومن ثم وضع خطط لتحقيق ذلك على مدار السنة.
    Les plans d'action nationaux ne doivent pas être perçus comme une activité ponctuelle mais comme un processus continu pouvant être examiné. UN 35 - وأردف قائلا إن خطط العمل الوطنية ينبغي ألا يُنظر إليها باعتبارها ممارسة تتبع لمرة واحدة، بل باعتبارها عملية مستمرة تخضع للاستعراض.
    Elle doit être considérée comme un processus de réadaptation qui agit sur les attitudes profondes des personnes, sur leur pensée, leur corps et leur savoir, s'introduit dans leur culture et leurs relations sociales et entraîne des changements concrets et permanents dans leur vie quotidienne, dans leur famille, dans leur pays et dans le monde en général. UN على أنها ينبغي أن تــُـفهم باعتبارها عملية لإعادة تأهيل تبدأ بمواقف الناس الداخلية وتؤثر على عقلهم وجسمهم ومعارفهم وتنساب من ثقافتهم وعلاقاتهم الاجتماعية وتؤدي إلى تغيرات ملموسة ودائمة في حياتهم اليومية وفي أسرهم وبلادهم وفي العالم ككل.
    La démocratie en tant que processus élargissant le choix politique est un élément essentiel qui contribue aussi bien à réaliser chacun de ces objectifs qu'à renforcer leur corrélation. UN والديمقراطية، باعتبارها عملية لتوسيع الاختيار السياسي، تضطلع بدور حاسم في تحقيق كل من هذه الأهداف وتعزيز صلاتها المترابطة.
    Le rôle catalyseur éventuel de la Convention en tant que processus susceptible de favoriser l'obtention d'un tel appui et d'aider les pays à surmonter les obstacles techniques et législatifs devrait être étudié plus avant. UN وينبغي مواصلة استكشاف الدور الحفّاز الممكن للاتفاقية باعتبارها عملية يمكن أن توفر الدعم للحصول على ذلك الدعم التقني والمالي، ويمكن أن تساعد البلدان في تجاوز العقبات التقنية والتشريعية التي تواجهها.
    En outre, l'expression < < vie culturelle > > est une référence explicite à la culture en tant que processus vivant, qui est historique, dynamique et évolutif et qui a un passé, un présent et un futur. UN والتعبير " الحياة الثقافية " إشارة محددة إلى الثقافة باعتبارها عملية حية، تاريخية ودينامية ومتطورة، ذات ماض وحاضر ومستقبل.
    En outre, l'expression < < vie culturelle > > est une référence explicite à la culture en tant que processus vivant, qui est historique, dynamique et évolutif et qui a un passé, un présent et un futur. UN والتعبير " الحياة الثقافية " إشارة محددة إلى الثقافة باعتبارها عملية حية، تاريخية ودينامية ومتطورة، ذات ماض وحاضر ومستقبل.
    en tant que processus, le développement social implique la recherche constante d'une répartition plus équitable des possibilités, des revenus, des moyens, des services et du pouvoir pour parvenir à une plus grande égalité et à une plus grande équité dans la société. UN 17 - وتعني التنمية الاجتماعية، باعتبارها عملية مستمرة، التشجيع المتواصل لتوزيع أكثر عدلا للفرص والدخل والأصول والخدمات والسلطة بغية تحقيق قدر أكبر من المساواة والإنصاف في المجتمع.
    Parmi les lacunes figurent notamment : l'absence d'efforts concertés pour répondre aux besoins institutionnels identifiés face aux lacunes d'évaluation thématiques notées plus haut. L'Avenir de l'environnement mondial a été mentionné en tant que processus régulier ayant une forte orientation régionale et sub-mondiale et favorisant des évaluations parallèles et le renforcement des institutions. UN وتشمل الفجوات انعدام الجهود المنسقة لتلبية الاحتياجات المؤسسية المحددة فيما يتعلق بالفجوات في التقييم المواضيعي المحددة أعلاه. وأشير إلى توقعات البيئة العالمية باعتبارها عملية منتظمة ذات أساس إقليمي وشبه إقليمي قوى وما يتصل بها من عمليات تقييم فضلا عن التركيز القوى على بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus