Dans l'état actuel des choses, plusieurs délégations ont indiqué qu'elle soumettrait leur proposition en tant que documents officiels de la Conférence. | UN | وبالنظر إلى الوضع الراهن، قالت وفود عدة إنها ستقدم مقترحاتها باعتبارها وثائق رسمية كي ينظر فيها المؤتمر. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Les déclarations soumises seront publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | وتصدر البيانات المقدمة باعتبارها وثائق لمجلس الأمن. |
Sauf avis contraire, ces communications seraient distribuées comme documents de séance. | UN | وسيتم استنساخ هذه التقارير باعتبارها وثائق المؤتمر. |
La Mission permanente du Canada souhaite que ces documents soient traduits et distribués comme documents officiels de la Conférence d'examen. | UN | وتطلب البعثة الدائمة لكندا ترجمة هذه الوثائق وتعميمها باعتبارها وثائق رسمية للمؤتمر الاستعراضي. |
Ces laissez-passer sont reconnus et acceptés comme titres valides de voyage par les autorités des États Parties, compte tenu des dispositions du paragraphe 2. | UN | وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Ces études ainsi que les résultats des réunions seront présentés au Comité en tant que documents d’information destinés à appuyer les débats. | UN | وستقدم معلومات عن نتائج هذه الاجتماعات والورقات إلى اللجنة باعتبارها وثائق معلومات أساسية، لكي تساعد في مناقشات المواضيع. |
La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents officiels de la Commission. | UN | وقررت اللجنة تعميم هذه الطلبات باعتبارها وثائق للجنة. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Les rapports de l'Administrateur sont publiés en tant que documents de l'Assemblée générale. | UN | وتصدر تقارير مدير البرنامج باعتبارها وثائق من وثائق الجمعية العامة. |
À moins que les États auteurs ne demandent à ce qu'ils soient tenus confidentiels, ces rapports sont publiés en tant que documents de l'Organisation des Nations Unies et mis en ligne sur le site Web du Comité. | UN | وما لم تطلب دولة ما الإبقاء على سرية تقريرها، فإن هذه التقارير تصدر باعتبارها وثائق من وثائق الأمم المتحدة وتنشر على الصفحة الشبكية للجنة. |
Il a été indiqué que les rapports financiers et les états financiers vérifiés du Comité des commissaires aux comptes étaient communiqués tous les deux ans à l'Assemblée générale en tant que documents publics. | UN | وورد أن التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات تقدم كل سنتين إلى الجمعية العامة باعتبارها وثائق عمومية. |
Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. | UN | ولهم أيضا أن يقدموا، خطيا، آراءهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، والتي يجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة. |
Les rapports annuels préparés par chaque Bureau sont communiqués par l'Administrateur au Conseil d'administration, présentés par l'Administrateur associé et publiés en tant que documents du Conseil d'administration. | UN | يوجِّه المدير إلى المجلس التنفيذي التقارير السنوية التي تعدها كل وظيفة معنية بالرقابة، ويعرضها المدير المعاوِن وتُنشر باعتبارها وثائق المجلس التنفيذي. |
14.2 Faire distribuer les documents de la quatorzième Conférence au sommet à l'Organisation des Nations Unies en tant que documents officiels, selon qu'il conviendra; | UN | 14-2 تعميم الوثائق الختامية لمؤتمر القمة الرابع عشر لبلدان عدم الانحياز باعتبارها وثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة؛ |
Les rapports annuels préparés par chaque Bureau sont communiqués par l'Administrateur au Conseil d'administration, présentés par l'Administrateur associé et publiés en tant que documents du Conseil d'administration. | UN | يوجِّه المدير إلى المجلس التنفيذي التقارير السنوية التي تعدها كل وظيفة معنية بالرقابة، ويعرضها المدير المعاوِن وتُنشر باعتبارها وثائق المجلس التنفيذي. |
Ils peuvent être utilisés dans divers contextes, à la fois comme documents de référence et comme outils de formation. | UN | ويمكن استخدام هذه الكتيبات في سياقات متنوعة، سواء باعتبارها وثائق مرجعية أو أدوات تدريبية. |
À la recommandation du Haut Commissaire aux droits de l’homme, l’organisation, conjointement avec d’autres ONG, a présenté à la quatrième session du Groupe de travail des propositions constructives et a demandé qu’elles soient considérées comme documents de réflexion par l’ensemble des participants. | UN | وبناء على توصية المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، قدمت المنظمة بالاشتراك مع منظمات غير حكومية أخرى مقترحات بناءة إلى الدورة الرابعة للفريق العامل، وطلبت أن يُنظر فيها باعتبارها وثائق لكي يمعن فيها جميع المشتركين التفكير. |
À cet égard, je dois vous informer que le désir du Conseil exécutif de voir lesdits documents disponibles dans les langues officielles comme documents de l'Assemblée générale reste à ce jour insatisfait. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أشير إلى أن رغبة المجلس التنفيذي في إتاحة تلك الوثائق باللغات الرسمية باعتبارها وثائق للجمعية العامة لم تتحقق حتى الآن. |
Ces laissez-passer sont reconnus et acceptés comme titres valides de voyage par les autorités des États parties, compte tenu des dispositions du paragraphe 2. | UN | وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢. |