"باعتبارهم فئة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que groupe
        
    • en tant que catégorie
        
    • comme une catégorie
        
    • considérés comme un groupe
        
    Là encore, il est fait mention des personnes handicapées en tant que groupe cible de la Politique. UN ومرة أخرى تشير السياسة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة مستهدفة.
    De même, la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues fait expressément état des jeunes en tant que groupe devant faire l'objet d'une attention particulière: UN وبالمثل، فإن الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على العقاقير يشير الى الشباب على وجه التحديد باعتبارهم فئة بحاجة الى الاهتمام:
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que les créanciers garantis votent ensemble en tant que catégorie distincte de celle des créanciers chirographaires. UN وبمقتضى بعض القوانين، يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que les créanciers garantis votent ensemble en tant que catégorie distincte de celle des créanciers chirographaires; d'autres prévoient que chaque créancier garanti constitue une catégorie en soi. UN وبموجب بعض القوانين يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين، وبموجب قوانين أخرى يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها.
    Compte tenu de la nature particulière de leurs attributions, les administrateurs recrutés sur le plan national devraient continuer d'être traités comme une catégorie à part et leurs conditions d'emploi ne devraient pas être alignées sur celles des administrateurs recrutés sur le plan international. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لمهامهم، ينبغي استمرار معاملة موظفي الفئة الفنية الوطنيين باعتبارهم فئة متميزة، وألا تجري موازاتهم مع الموظفين الفنيين الدوليين من حيث شروط الخدمة.
    Plutôt que d'être considérés comme un groupe cible pour qui il faut trouver des emplois, les jeunes souhaitent être acceptés comme des partenaires au service du développement. UN وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Par exemple, les Roms, en tant que groupe vulnérable, avaient le droit d'entrer dans des classes préparatoires un an avant de débuter l'enseignement obligatoire normal. UN فعلى سبيل المثال، يحق لأطفال جماعة الروما، باعتبارهم فئة ضعيفة، الالتحاق بالفصول التحضيرية قبل سنة من بدء التعليم الإلزامي العادي.
    Par exemple, les Roms, en tant que groupe vulnérable, avaient le droit d'entrer dans des classes préparatoires un an avant de débuter l'enseignement obligatoire normal. UN فعلى سبيل المثال، يحق لأطفال جماعة الروما باعتبارهم فئة مستضعفة، الالتحاق بالفصول التحضيرية قبل سنة من بدء التعليم الإجباري العادي.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard infractions commises à l'encontre des migrants, notamment femmes et enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable à la criminalité et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى الأخذ في إطار العدالة الجنائية بنهج مركز ومتّسق حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، ولا سيّما النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرَّضة على نحو خاص للإجرام والتعدّي،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    c) La Stratégie pour l'action humanitaire 2010-2015 du Danemark inclut explicitement les personnes handicapées en tant que groupe particulièrement vulnérable qui a la priorité; UN (ج) في الدانمرك، تشمل استراتيجية العمل الإنساني للفترة 2010-2015 بصورة صريحة الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة معرضة بشكل خاص للمخاطر وفئة ذات أولوية؛
    93. M. SYLVESTER (Belize), prenant la parole au nom des 12 États membres de la Communauté des Caraïbes et du Suriname, fait observer que la communauté internationale a réaffirmé que les droits des enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable de la société, devaient être particulièrement protégés. UN ٩٣ - السيد سيلفستر )بليـز(: تحدث باسم الدول اﻹثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وسورينام، فلفت الانتباه الى أن المجتمع الدولي أكـد من جديد أنه يجب حماية حقوق اﻷطفال بصورة خاصة، باعتبارهم فئة اجتماعية شديدة الضعف.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait décourager les États à accorder aux journalistes une protection spéciale ou un statut spécial en vertu du droit international, car cela nécessiterait de les définir précisément en tant que catégorie protégée et d'identifier plus clairement les journalistes en période de conflit, ce qui pourrait conduire à une diminution sensible de la protection des journalistes. UN ويود المقرر الخاص الإثناء عن فكرة منح حماية خاصة أو مركز خاص للصحفيين في إطار القانون الدولي، حيث سيستلزم ذلك صياغة تعريف دقيق للصحفيين باعتبارهم فئة محمية، وإيجاد تحديد أوضح لهوية الصحفيين في النزاع المسلح، وهما أمران يحتمل أن يؤديا إلى انخفاض كبير في حماية الصحفيين.
    Dans ces directives, les gens de mer sont reconnus comme une catégorie particulière de travailleurs, qui requière une protection spéciale, en particulier eu égard aux contacts avec les autorités publiques, compte tenu du caractère mondial du secteur des transports maritimes et du fait que ces travailleurs peuvent être amenés à être en relation avec différentes juridictions. UN LEG 91/12، المرفق الثاني). وتعترف المبادئ التوجيهية بالملاحين باعتبارهم فئة خاصة من العمال، وأنهم يحتاجون إلى حماية خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالاتصالات مع السلطات العامة، نظرا للطابع العالمي لصناعة النقل البحري، والولايات القضائية المختلفة التي قد يخضعون لها.
    d Montant estimatif des charges à payer aux retraités actuels considérés comme un groupe fermé. Il devrait passer de 102,7 millions de dollars à 150 millions de dollars et rester à ce niveau pendant cinq exercices biennaux avant d'amorcer sa décrue. UN (د) نفقات مقدرة لتمويل المتقاعدين الحاليين، باعتبارهم فئة مغلقة، وتتراوح ما بين المستوى الحالي وهو 102.7 مليون دولار إلى 150 مليون دولار في عدد من فترات السنتين يبلغ خمس فترات ثم تنخفض بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus