"باعتباره انتهاكا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que violation
        
    • comme une violation
        
    • est une violation
        
    • en tant que violations
        
    • constituent une violation
        
    • qui constitue une violation
        
    • considérer comme une atteinte
        
    Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Ce refus ne peut être considéré comme une violation de l'article 17. UN ولا يمكن النظر إلى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    Le Comité demande à l'État partie de sensibiliser le public à ce problème en lui faisant comprendre que la violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui entraîne des coûts sociaux importants pour l'ensemble de la communauté. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله.
    Sefer Halilović est inculpé de meurtre en tant que violations des lois ou des coutumes de la guerre. UN 86 - اتهم سيفر هاليلوفيتش بارتكاب القتل العمد باعتباره انتهاكا لقوانين الحرب وأعرافها.
    Le Sommet s'est déclaré préoccupé par la recrudescence de différentes formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants dans la zone couverte par la SADC, et il les a fermement condamnées, considérant qu'elles constituent une violation grave des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأعرب المؤتمر عن القلق إزاء ازدياد معدلات أشكال العنف المختلفة ضد المرأة والطفل في بلدان الجماعة اﻹنمائية، وأدان ذلك بشدة باعتباره انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Côte d'Ivoire est fermement opposée à l'avortement, qui constitue une violation du droit à la vie. UN وقال إن كوت ديفوار تعارض الإجهاض معارضة قاطعة باعتباره انتهاكا للحق في الحياة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, et de la considérer comme une atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN 420 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد النساء، بما فيه العنف العائلي، باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Cependant, cet élément supplémentaire n'est pas déterminant dans le cas de l'interdiction de l'expulsion collective en tant que violation du droit international. UN غير أن هذا العنصر الإضافي ليس أساسيا في حظر الطرد الجماعي باعتباره انتهاكا للقانون الدولي.
    Il a fourni des précisions sur son examen de la question du profilage racial en tant que violation du droit à la non-discrimination. UN وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز.
    Condamne le clonage d'êtres humains à quelque fin que ce soit, y compris pour la recherche, en tant que violation grave des droits fondamentaux de l'homme, contraire au respect de l'individu, immorale et éthiquement inacceptable; UN يدين استنساخ البشر لأي غرض مهما كان، بما في ذلك البحوث، باعتباره انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية ويتنافى مع احترام الفرد ومسلكا ممقوتا وغير مقبول أخلاقيا؛
    Le nouveau groupe d'experts sur les droits des peuples autochtones du Conseil des droits de l'homme devrait procéder à une étude sur le thème de la destruction délibérée des langues autochtones en tant que violation flagrante des droits de l'homme; UN وينبغي لآلية الخبراء الجديدة المعنية بالشعوب الأصلية والتابعة لمجلس حقوق الإنسان أن تجري دراسة تبحث في التدمير المتعمد للغات الشعوب الأصلية باعتباره انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان؛
    En l'absence de législation et en raison de la non-application des lois, la violence à l'égard des femmes et des filles est considérée comme une réalité banale, qui n'est ni prise au sérieux en tant que violation des droits humains, ni traitée en tant que question de santé publique. UN ويؤدي عدم وجود تشريعات وعدم إنفاذ القانون إلى الاستخفاف بالعنف ضد المرأة والفتاة ويحول دون أخذه على محمل الجد باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان ومعاملته كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Ils ont appelé l'attention sur le problème de la violence contre les femmes en période de guerre, mentionnant spécialement la situation existant actuellement en Bosnie-Herzégovine et les incidences des conflits armés ailleurs, et ils ont demandé instamment que la Commission, ainsi que la communauté internationale, prenne des mesures et condamne la violence contre les femmes en tant que violation des droits de la personne humaine. UN واسترعوا الانتباه إلى مسألة العنف ضد المرأة في أوقات الحرب، وأشاروا بصورة خاصة إلى الوضع السائد في البوسنة والهرسك وإلى نشوب النزاعات المسلحة في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، وحثوا اللجنة والمجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة وإدانة العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Ce refus ne peut être considéré comme une violation de l'article 17. UN ولا يمكن النظر الى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    Rejetant toute action préventive et préemptive dans les relations internationales, cela étant considéré comme une violation flagrante du droit international, UN وإذ يرفض أي عمل وقائي واستباقي في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا صارخا للقانون الدولي؛
    Rejetant toute action préventive et préemptive dans les relations internationales, cela étant considéré comme une violation flagrante du droit international, UN وإذ يرفض أي عمل وقائي واستباقي في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا صارخا للقانون الدولي،
    Le Comité demande à l'État partie de sensibiliser le public à ce problème en lui faisant comprendre que la violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui entraîne des coûts sociaux importants pour l'ensemble de la communauté. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله.
    M. Solózarno (Nicaragua) dit que sa délégation est favorable à une interdiction totale de toutes les formes de clonage humain en tant que violations du droit de l'être humain d'être conçu par un homme et une femme. UN 60 - السيد سولورزانو (نيكاراغوا): قال إن وفد بلاده يؤيد فرض حظر تام علي جميع أشكال استنساخ البشر باعتباره انتهاكا لحق البشر في الحمل عن طريق رجل وامرأة.
    Le Groupe arabe condamne sévèrement ces mesures israéliennes qui constituent une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Elles vont de plus à l'encontre des arrangements conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et menacent les progrès de ce dernier. UN إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تعبر عن إدانتها الشديدة لﻹجراء اﻹسرائيلي المذكور أعلاه باعتباره انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، باﻹضافة إلى كونه متعارضا مع عملية السلام وترتيباتها في الشرق اﻷوسط كما أنه يهدد مسارها.
    Le Conseil de sécurité condamne également le bombardement auquel les forces dites forces serbes des Krajina ont procédé à partir de zones protégées des Nations Unies, qui constitue une violation flagrante de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et des résolutions pertinentes du Conseil. UN " ويدين مجلس اﻷمن أيضا القصف الذي قامت به القوات التي تسمى بقوات صرب كرايينا، من جهة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باعتباره انتهاكا صارخا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, et de la considérer comme une atteinte aux droits fondamentaux des femmes. UN 420 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد النساء، بما فيه العنف العائلي، باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus