en tant que membre de la Conférence du désarmement, l'Équateur appellera, dans cette instance, au respect des ces engagements. | UN | إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات. |
Ces activités faisaient partie de la contribution d'UNIFEM en tant que membre de l'Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies qui appuie les efforts de prévention de la traite des êtres humains du Gouvernement sud-africain. | UN | وقد شكّل ذلك جزءا من جهود التعاون التي بذلها الصندوق باعتباره عضوا في فرقة عمل الأمم المتحدة التي تعمل من أجل دعم حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
juillet 1979 l'Association mondiale des fédéralistes mondiaux en tant que membre du Conseil et du Comité exécutif de cette organisation | UN | حضر بصفة متكررة مؤتمرات واجتماعات الرابطة العالمية لأنصار الاتحاد العالمي باعتباره عضوا في مجلسها وفي لجنتها التنفيذية |
Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
Pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra fournir à la compagnie une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre d'une délégation. | UN | وللحصول على الخصم، ينبغي أن يقدّم كل مشارك إليها نسخة من رسالة الدعوة ووثيقة تبيّن هويته باعتباره عضوا في أحد الوفود. |
Elle est satisfaite des résultats de la deuxième session de la Conférence des Parties et réaffirme son désir de se rallier à cet instrument universel et de participer aux travaux constructifs menés dans ce contexte en tant que membre à part entière. | UN | وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية. |
En outre, le FNUAP, en tant que membre du Comité interinstitutions de coordination des recensements pour l’Afrique subsaharienne, organise des réunions de coordination des recensements aux niveaux mondial et national, afin de mobiliser des ressources destinées à des opérations de recensement en Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق باعتباره عضوا باللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بتنظيم اجتماعات لتنسيق تعدادات السكان على الصعيدين العالمي والقطري لتعبئة الموارد ﻹجراء تعدادات السكان في أفريقيا. |
en tant que membre du Groupe régional des pays d'Europe centrale et orientale, la Fédération de Russie réaffirme qu'elle veillera aux intérêts spécifiques de ce groupe de pays dans le cadre de la Convention. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية. |
Mon pays, en tant que membre du Groupe directeur et Président en exercice du Groupe de travail sur l'environnement, a contribué à créer un climat propice à la tenue des pourparlers directs entre les parties concernées. | UN | وإن بلدي، باعتباره عضوا في الفريق التوجيهي وكرئيس للفريق العامل المعني بالبيئة، اضطلع بدور حاسم بتوفير بيئة مواتية تساعد على المحادثات المباشرة فيما بين الطرفين المعنيين. |
Aucune des affaires n'a été poursuivie au point d'atteindre le Bureau de la déontologie, lequel, en tant que membre du Comité de la déontologie des Nations Unies, contribue, tout en en bénéficiant, au code de la déontologie à l'échelle du système et à l'harmonisation des normes et principes de déontologie entre membres du Comité. | UN | ويسهم مكتب الأخلاقيات، باعتباره عضوا في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، في إعداد مدونة الأخلاق على نطاق المنظومة ككل ويستفيد منها، كما يسهم في مواءمة المعايير والسياسات الأخلاقية بين أعضاء اللجنة. |
Il a indiqué qu'en tant que membre actif du Groupe des Nations Unies pour le développement, le FNUAP avait participé aux travaux d'un certain nombre de groupes de travail et d'étude qui se penchaient notamment sur des questions telles que la simplification et l'harmonisation. | UN | وذكر أن صندوق السكان، باعتباره عضوا نشطا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، قد اشترك وساهم في عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي ركزت، في جملة أمور، على مسائل من قبيل التبسيط والمواءمة. |
Si une personne commet ce crime en tant que membre d'un groupe organisé ou en causant la mort de plusieurs personnes, elle peut être condamnée à une peine d'emprisonnement extraordinaire. | UN | وفي حالة ارتكاب الفاعل للجريمة الجنائية المذكورة باعتباره عضوا من جماعة منظمة أو التسبب بذلك في موت عدة أشخاص يمكن أن يفرض على الشخص مدة غير عادية من السجن. |
La Fédération de Russie, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité et qu'observateur permanent auprès de l'OEA, est disposée à poursuivre sa coopération constructive, aux plans bilatéral et multilatéral, avec les Etats de la région afin de favoriser un règlement des problèmes qu'ils affrontent ainsi que la normalisation totale de la situation dans la région. | UN | والاتحــاد الروسي، باعتباره عضوا دائما في مجلس اﻷمن، ومراقبا دائما بمنظمة الدول اﻷمريكية، على استعداد لمواصلـة التعاون بشكل بناء مع دول المنطقة، سواء على أسـاس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بغيــة النهــوض بحــل ناجـح للمشاكل التي تواجهها، وكذلك بغية التطبيع التام للحالة في المنطقة. |
En outre, le FNUAP, en tant que membre du Comité interinstitutions de coordination des recensements pour l'Afrique subsaharienne, organise des réunions de coordination des recensements aux niveaux mondial et national, afin de mobiliser des ressources destinées à des opérations de recensement en Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان، باعتباره عضوا في اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يضطلع بتنظيم اجتماعات لتنسيق تعدادات السكان على الصعيدين العالمي والقطري لتعبئة المزيد من الموارد لإجراء تعدادات السكان في أفريقيا. |
608. Viorel Baciu a été arrêté le 24 octobre 1988 puis condamné à plusieurs années de prison sur des accusations prétendument erronées et liées aux activités de son père en tant que membre des Témoins de Jéhovah. | UN | ٨٠٦- فيوريل باشيو قبض عليه في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١ وحكم عليه بعدها بالسجن عدة سنوات فيما ادﱡعي أنها اتهامات كاذبة وجهت اليه بسبب أنشطة والده باعتباره عضوا في شهود يهوا. |
Ma délégation, en tant que membre du groupe des Amis d'Haïti, se félicite de l'appui unanime et vigoureux apporté au maintien de la Mission des Nations Unies en Haïti et est convaincue que la dimension éthique et morale de la Mission permettra aux États Membres, dans le cadre de la décision technique de la Cinquième Commission, d'en assurer le financement et donc la pleine exécution de son mandat. | UN | ويسر وفد بلدي، باعتباره عضوا في مجموعة أصدقاء هايتي، التأييد اﻹجماعي والقوي لاستمرار بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وهو واثق بأن البُعد اﻷخلاقي والمعنوي للبعثة سيمكﱢن الدول اﻷعضاء في إطار القرار التقني الذي اتخذته اللجنة الخامسة من توفير التمويل لضمان اﻹنجاز الكامل للولاية. |
Il/elle peut être présent(e) au cours du dialogue et doit, en sa qualité de membre, recevoir tous les documents pertinents. | UN | ويجوز له أن يحضر الحوار وينبغي أن يحصل على جميع الوثائق المتصلة بالموضوع باعتباره عضوا في اللجنة. |
en sa qualité de membre de groupes thématiques, le Bureau a pris part aux activités suivantes : | UN | ٦٩ - شارك المكتب، باعتباره عضوا في اﻷفرقة المواضيعية، فيما يلي: |
Il a recommandé au Programme de veiller à coopérer étroitement avec le coordonnateur de pays pour ONUSIDA en sa qualité de membre de l'Équipe de pays des Nations Unies. | UN | وأوصى المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي وجود تعاون وثيق مع المنسق القطري للبرنامج المشترك، باعتباره عضوا في الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra présenter aux agences de Royal Jordanian une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre de la délégation d'un pays ou d'une organisation. | UN | وللحصول على الخصم، ينبغي أن يقدّم كل مشارك إلى مكاتب الملكية الأردنية نسخة عن رسالة الدعوة ووثيقة تبيّن هويته باعتباره عضوا في وفد بلد أو منظمة. |
En conséquence, un spécialiste des affaires civiles collaborerait avec le Ministère de l'intérieur comme membre du Groupe d'appui aux institutions, tandis que l'autre spécialiste serait affecté au Bureau de liaison du Parlement de façon à suivre comme il se doit les travaux des multiples commissions et groupes de travail parlementaires. | UN | وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى موظف وطني واحد للشؤون المدنية ليعمل مع وزارة الداخلية باعتباره عضوا في وحدة الدعم المؤسسي، وإلى موظف وطني آخر للشؤون المدنية يخصص لمكتب الاتصال البرلماني لكفالة المتابعة الصحيحة للعديد من اللجان وأفرقة العمل داخل البرلمان. |
C'est pourquoi ma délégation, qui est membre du Conseil de sécurité pour la période 1994-1995, participe activement à ses travaux et préconise depuis plusieurs mois, avec d'autres délégations, l'examen des questions de procédure qui ont été identifiées par le Groupe de travail à composition non limitée créé par l'Assemblée. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن وفدي، باعتباره عضوا في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، يقوم بدور نشيط في عمل هذا الفريق، وما برح يدعو منذ عدة أشهر، بالاشتراك مع وفود أخرى، إلى النظر في القضايا اﻹجرائية التي حددها الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة. |