"باعتباره مصدرا" - Traduction Arabe en Français

    • comme source
        
    • comme une source
        
    • en tant que source
        
    • qui représente une source
        
    • titre de document
        
    Les trafics comme source possible de financement des armes UN خامسا - الاتجار غير المشروع باعتباره مصدرا ممكنا لتمويل الأسلحة
    Dans la même résolution, le Groupe était cité comme source d'information concernant les personnes susceptibles d'être désignées par le Comité pour être soumises aux sanctions ciblées. UN كما حدد القرار نفسه فريق الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف.
    C'est pourquoi nous devons considérer la religion comme une source de paix et comme un lien sous-jacent dans notre recherche d'un terrain d'entente. UN ولهذا السبب تحديدا، ينبغي لنا أن ننظر إلى الدين باعتباره مصدرا للسلام ورابطا أساسيا في سعينا لإيجاد تفاهم مشترك.
    Elle a également été reconnue comme une source précieuse d'informations pour le Cadre d'évaluation des risques liés aux métaux récemment publié par l'US Environmental Protection Agency. UN وقد حظي النهج أيضا بالاعتراف باعتباره مصدرا قيما للمعلومات الواردة في إطار تقييم مخاطر الفلزات الذي نشرته في عام 2007 وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Par conséquent, il est nécessaire de fixer des priorités et de solliciter le secteur privé en tant que source potentielle de financement de premier plan. UN ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل.
    La mise en œuvre rapide et effective d'une solution juridictionnelle pour les pirates est une exigence, en premier lieu pour la Somalie, à la fois en tant que source et victime de la piraterie. UN 79 - إن تطبيق حل قضائي سريع وفعال لمسألة القراصنة أمر ضروري في المقام الأول بالنسبة للصومال باعتباره مصدرا للقرصنة وضحية لها في الوقت نفسه.
    Le site Internet de la bibliothèque qui représente une source importante d'informations sur les Nations Unies sera enrichi, dans la mesure du possible dans chacune des six langues officielles, avec des possibilités de recherche multilingue. UN 23-28 وسيجري تدعيم وزيادة تطوير موقع الشبكة على الإنترنت قدر الإمكان بجميع اللغات الرسمية الست باعتباره مصدرا رئيسيا لمعلومات الأمم المتحدة، مع إتاحة قدرات استرجاع المعلومات بلغات متعددة.
    À titre de document d'information, elle a fait distribuer des exemplaires d'un texte intitulé " Les droits de l'homme en Croatie " . UN ووزع الممثل نسخا من نص عنوانه " حقوق اﻹنسان في كرواتيا " باعتباره مصدرا لمعلومات أساسية.
    Dans la même résolution, le Groupe était cité comme source d'information concernant les personnes susceptibles d'être désignées par le Comité pour être soumises aux sanctions ciblées. UN كما حدد القرار نفسه فريق الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف.
    Dans la même résolution, le Groupe était cité comme source d'information concernant les personnes susceptibles d'être désignées par le Comité pour être soumises aux sanctions ciblées. UN كما عين القرار نفسُه فريقَ الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف.
    A cet égard, ils ont encouragé le Conseil de Sécurité à faire un plus grand usage de la Cour internationale de justice (CIJ), qui est l'organe principal des Nations Unies, comme source d'avis et de conseil, et d'interprétations des normes applicables du droit international. UN وفي هذا السياق، شجعوا مجلس الأمن على مزيد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة، باعتباره مصدرا لإسداء المشورة ولتفسير معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Le travail décent est essentiel non seulement comme source de revenu mais aussi parce qu'il est une condition de l'autodétermination et de la participation effective de chacun, en tant que citoyen, à la collectivité à laquelle il appartient. UN والعمل الكريم مهم ليس فقط باعتباره مصدرا للدخل وإنما أيضا كشرط لأن يعيش الناس حياة يقررون فيها مصيرهم بأنفسهم، ويشاركون بصورة كاملة كمواطنين في مجتمعاتهم المحلية.
    Il faut dès à présent faire preuve de la même créativité et de la même volonté politique que l'on a su opposer aux < < diamants du sang > > comme source d'instabilité régionale pour remédier au problème du < < pétrole du sang > > qui menace maintenant le Golfe. UN وبغية التصدي للنفط الملطخ بالدماء الذي يهدد الآن منطقة خليج غينيا، يجب توافر نفس الإبداع والإرادة السياسية اللذين ظهرا في التصدي للألماس الملطخ بالدماء باعتباره مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي.
    Notre objectif était de combattre le fléau des diamants du sang et, ainsi, de contribuer à ce que les diamants ne soient plus perçus dans le monde comme une source de conflit, de destruction et d'effusion de sang mais comme un facteur de développement, de croissance et de stabilité. UN كان هدفنا هو التصدي لآفة الماس الممول للصراعات، وبذلك، المساعدة في تغيير تصور العالم للماس باعتباره مصدرا للصراع والدمار وإراقة الدماء إلى أنه مصدر للتنمية والنمو والاستقرار.
    - tant au sein qu'à l'extérieur de l'Organisation - comme une source objective d'information fiable et un agent du changement à l'ONU. UN وهذا المكتب معترف به الآن - داخل المنظمة وخارجها - باعتباره مصدرا موضوعيا للمعلومات التي يُطمأن إليها وأداة للتغيير داخل الأمم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'idée d'un mémorial permanent qui avait été avancée par le Président de la Communauté des Caraïbes et entérinée par l'Assemblée générale l'an dernier devrait être considérée comme une source tangible d'espoir et comme un moyen de commémorer les luttes menées par les opprimés pour s'affranchir du joug colonial. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن النُصُب الدائم الذي ذكره رئيس الجماعة الكاريبية وأقرته الجمعية العامة في العام الماضي ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مصدرا ملموسا للأمل ووسيلة لتذكّر ألوان النضال من أجل الفكاك من المصاعب التي كانت تواجَه تحت الحكم الاستعماري.
    La quatrième mise à jour du Rapport entre les besoins et les perspectives en matière de réduction d'émissions, publié en novembre 2013, a été largement citée pendant les négociations sur le climat comme une source faisant autorité. UN وفي جميع مراحل المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، أشير على نطاق واسع إلى التحديث الرابع من تقرير فجوة الانبعاثات، الذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، باعتباره مصدرا ذا حجية من حيث ما تضمنه من معلومات.
    3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment; UN 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بلغات منها العربية؛
    3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment, ce qui exigera des ressources supplémentaires et le renforcement de ses activités; UN 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بما في ذلك باللغة العربية، الأمر الذي يتطلب رصد موارد إضافية له وتعزيز أنشطته؛
    3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment; UN 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بلغات منها العربية؛
    Il ressort également de cette étude que l'utilisation du parc de l'Ariana à des fins commerciales en tant que source de revenus viable dans le cadre d'un partenariat publicprivé poserait quelques problèmes sur le plan juridique. UN 91 - وكشفت الدراسة أيضا أن النتائج القانونية المترتبة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص تشكل بعض التحديات في سياق الاستفادة من منتزه آريانا للأغراض التجارية باعتباره مصدرا مدرا للدخل قابلا للاستمرار.
    23.26 Le site Internet de la bibliothèque qui représente une source importante d'informations sur les Nations Unies sera enrichi, dans la mesure du possible dans chacune des six langues officielles, avec des possibilités de recherche multilingue. UN 23-26 وسيجري تدعيم وزيادة تطوير موقع الشبكة على الإنترنت قدر الإمكان بجميع اللغات الرسمية الست باعتباره مصدرا رئيسيا لمعلومات الأمم المتحدة، مع إتاحة قدرات استرجاع المعلومات بلغات متعددة.
    À titre de document d'information, elle a fait distribuer des exemplaires d'un texte intitulé " Les droits de l'homme en Croatie " . UN ووزع الممثل نسخا من نص عنوانه " حقوق اﻹنسان في كرواتيا " باعتباره مصدرا لمعلومات أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus