"باعتبار ذلك عنصرا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'élément
        
    • occupent une place
        
    • comme axe
        
    Il conviendrait que la communauté internationale agisse de concert pour veiller à ce que l'accès aux marchés soit ouvert aux marchandises et aux articles manufacturés africains en tant qu'élément intégré d'un cycle salutaire que nous souhaitons voir s'amorcer. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على نحو متسق حتى يضمن وصول المنتجات والمواد المصنعة في أفريقيا إلى اﻷسواق، باعتبار ذلك عنصرا من عناصر متكاملة في عملية دفع هذه الحلقة الحميدة إلى الحركة.
    Cette situation doit être une source de vives préoccupations, et je souligne qu'un enga-gement plus actif de la Force de stabilisation est nécessaire en tant qu'élément essentiel à la création d'un environnement suffisamment sûr pour encourager le retour des réfugiés. UN هذه الحالة تسبب قلقا كبيرا وأؤكــد أنــه مــن الضروري أن تتدخل قوة تثبيت الاستقرار على نحو أكثر نشاطا باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لخلق مناخ آمن بالقدر الكافي يشجع على عودة اللاجئين.
    Il s'agissait d'encourager la mobilité du personnel recruté au titre de la série 100 en tant qu'élément essentiel de l'avancement dans la carrière, et de veiller à ce que les postes de tous les lieux d'affectation soient pourvus par du personnel expérimenté et qualifié. UN وقد وضعت هذه السياسة لحفز تنقل الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر التطوير الوظيفي، ولضمان شغل الوظائف في جميع مراكز العمل بموظفين من ذوي الخبرة والمهارة.
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بوجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بسلامة القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une politique générale d'institutionnalisation et d'intégration de l'égalité des sexes, en particulier aux niveaux départemental et municipal, comme axe principal de la définition des priorités stratégiques de l'État. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود سياسة شاملة لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك على صُعد الحكومات المحلية والبلديات، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا من عناصر الأولويات الاستراتيجية للدولة الطرف.
    La nécessité d'aborder les problèmes concernant la stigmatisation, la discrimination, l'inégalité des sexes et les droits de l'homme, et de renforcer la responsabilité de tous les intervenants a également été soulignée en tant qu'élément essentiel à l'expansion des activités de lutte contre le VIH/sida. UN كما تم التشديد على ضرورة معالجة الوصم بالعار والتمييز والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وتعزيز مساءلة كافة الجهات المعنية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التصدي للإيدز.
    Le Conseil est conscient du fait qu'il existe une demande de plus en plus importante en matière de police civile en tant qu'élément essentiel des opérations de maintien de la paix dans le cadre de l'approche générale de la prévention des conflits. UN " ويسلم مجلس الأمن بأن هناك طلبا متزايدا على الشرطة المدنية، باعتبار ذلك عنصرا حاسما في عمليات حفظ السلام، وجزءا من النهج العام المتبع لمنع الصراعات.
    Le Conseil est conscient du fait qu'il existe une demande de plus en plus importante en matière de police civile en tant qu'élément essentiel des opérations de maintien de la paix dans le cadre de l'approche générale de la prévention des conflits. UN " ويسلم المجلس بأن هناك طلبا متزايدا على الشرطة المدنية، باعتبار ذلك عنصرا حاسما في عمليات حفظ السلام، وجزءا من النهج العام المتبع لمنع الصراعات.
    L'ONU a continué de plaider pour que l'attention voulue soit accordée aux mécanismes de responsabilisation au sein des forces de sécurité afghanes et de veiller à assurer la protection des civils et des enfants en période de conflit ainsi qu'à satisfaire les besoins particuliers des femmes et des filles en tant qu'élément essentiel des cadres de sécurité pour la période de transition et après la transition. UN وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Projet de résolution A/C.3/60/L.50: Respect des principes de la souveraineté nationale et de la diversité des systèmes démocratiques en ce qui concerne les processus électoraux en tant qu'élément important de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN مشروع القرار A/C.3/60/L.50: احترام مبادئ السيادة الوطنية وتنوع النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية باعتبار ذلك عنصرا هاما لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Au sein de la MINUSIL, la nécessité d'assurer la protection des enfants continue à être prise en compte, avec la formation systématique des composantes civile, militaire et de police civile de la Mission aux questions relatives aux droits de l'enfant et à la protection des enfants en tant qu'élément clef. UN وفي داخل البعثة استمر إدماج حماية الطفل في الأنشطة الرئيسية، مع إجراء تدريب منهجي للمدنيين، والعناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في البعثة في مجال حقوق الإنسان وحمايتها باعتبار ذلك عنصرا أساسيا.
    Promouvoir des relations de bon voisinage équilibrées entre la Mongolie et ses voisins en tant qu'élément important du renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionales. UN 9 - دعم علاقات حسن الجوار والتوازن بين منغوليا وجيرانها باعتبار ذلك عنصرا هاما لتعزيز السلم والأمن و الاستقرار في المنطقة.
    Un membre de la délégation des États-Unis a souligné l'importance fondamentale d'une toponymie nationale uniforme en tant qu'élément essentiel d'une infrastructure nationale de données spatiales. UN 51 - وقدم أحد مندوبي الولايات المتحدة تقريرا حول الأهمية الأساسية لتوحيد أسماء المواقع الجغرافية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    Soulignant également l'importance de s'attacher à la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية،
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي صرح مالي دولي داعم للتنمية،
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN " وإذ تؤكد على أهمية الالتزام بكفالة سلامة أداء القطاعات المالية المحلية، التي تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي بنيان مالي دولي داعم للتنمية،
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN " وإذ تؤكد أهمية الالتزام بوجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une politique générale d'institutionnalisation et d'intégration de l'égalité des sexes, en particulier aux niveaux départemental et municipal, comme axe principal de la définition des priorités stratégiques de l'État. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود سياسة شاملة لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك على صُعد الحكومات المحلية والبلديات، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا من عناصر الأولويات الاستراتيجية للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus