"باعتماد إطار" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption du Cadre
        
    • l'adoption d'un cadre
        
    • d'adopter un cadre
        
    • adoptant un cadre
        
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction l'adoption du Cadre de résultats stratégiques du PNUD comme instrument permettant d'exposer clairement les domaines d'intervention, les réalisations et les résultats auxquels sont associés le Programme et les Volontaires eux-mêmes. UN وأشادت الوفود بصورة خاصة باعتماد إطار النتائج الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه أداة لعرض المجالات والخلاصات والنتائج التي يسهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو البرنامج.
    l'adoption du Cadre d'action africain, à la quatrième Réunion du Comité préparatoire intergouvernemental africain de la Conférence mondiale sur les femmes, est un pas important vers la reconnaissance de la contribution que les femmes pourraient apporter au développement de l'Afrique. UN ويشكل قيام الاجتماع الرابع للجنة التحضيرية الحكومية الدولية اﻷفريقية للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة باعتماد إطار العمل اﻷفريقي خطوة هامة من أجل تحقيق إمكانية مساهمة المرأة في التنمية اﻷفريقية.
    28. La Conférence de Varsovie a apporté un point d'orgue à des travaux de plusieurs années, avec l'adoption du Cadre de Varsovie pour l'initiative REDDplus. UN 28 - وتمكّن مؤتمر وارسو من تتويج العمل الذي استمر سنوات عديدة باعتماد إطار وارسو للمبادرة المعززة.
    65. Le Comité recommande par ailleurs l'adoption d'un cadre législatif propre à encourager la création d'ONG nationales. UN ٥٦- وتوصي اللجنة أيضا باعتماد إطار تشريعي يشجع على إنشاء منظمات غير حكومية وطنية.
    L'engagement pris par la Zambie d'intégrer sur place 10 000 Angolais est en cours de réalisation grâce à l'adoption d'un cadre stratégique qui prévoit à leur intention un statut juridique différent. UN ويجري تنفيذ تعهد زامبيا بأن تُدمج محلياً 000 10 أنغولي وذلك باعتماد إطار استراتيجي يتوخى وضعاً قانونياً بديلاً لهؤلاء الأشخاص.
    Il est recommandé d'adopter un cadre juridique et opérationnel pour la protection des témoins, experts et victimes, conformément à l'article 32 de la Convention. UN المادتان 32 و33 يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية.
    La poursuite de la collaboration avec les responsables politiques a permis d'adopter un cadre juridique s'appliquant au pouvoir judiciaire et de parvenir à un accord sur le mandat des sénateurs ainsi que sur la création d'un nouveauu cConseil électoral provisoire. UN وقد سمح استمرار التعاون داخل القيادة السياسية باعتماد إطار قانوني للسلطة القضائية، والاتفاق على فترة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ وعلى إنشاء المجلس الانتخابي المؤقت.
    Le Gouvernement a réagi rapidement en adoptant un cadre stratégique à trois volets axé sur l'atténuation des conséquences de la hausse des prix sur le marché intérieur, la fourniture d'un appui aux ménages les plus vulnérables et la promotion de la production locale. UN واستجابت الحكومة على جناح السرعة باعتماد إطار استراتيجي ثلاثي المسارات يركز على تخفيف آثار زيادات الأسعار المحلية؛ وتقديم الدعم للأسر المعيشية الأكثر ضعفا؛ وتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    38. En 2005, Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a accueilli avec satisfaction l'adoption du Cadre pour le développement de l'éducation jusqu'en 2020. UN 38- رحبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005 باعتماد إطار العمل من أجل تنمية التعليم حتى عام 2020.
    Les pays de la CARICOM se félicitent de l'adoption du Cadre d'action de Hyogo et reconnaissent qu'ils sont, chacun à son niveau, responsables de son application. UN 69 - ومضي يقول إن بلدان المجموعة الكاريبية ترحب باعتماد إطار عمل كيوتو، وتقر بمسئولياتها فرادي عن تنفيذه.
    Il se félicite également de l'adoption du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, lequel stimulera les efforts de consolidation de la paix et contribuera au maintien du soutien international pour le pays. UN كما رحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون، الذي سيعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام وسيساعد على تأمين استمرار الدعم الدولي لسيراليون.
    Elles ont également loué l'adoption du Cadre de résultats stratégiques du PNUD comme moyen de présenter et d'examiner les secteurs, activités et résultats auxquels contribuent le Programme des VNU et les Volontaires eux-mêmes. UN وأشارت الوفود كذلك باعتماد إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للنتائج الاستراتيجية بوصفه الوسيلة الكفيلة بعرض واستعراض المجالات التي يُساهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو الأمم المتحدة والمحصلات والنتائج التي يُشاركون في تحقيقها.
    Elles ont également loué l'adoption du Cadre de résultats stratégiques du PNUD comme moyen de présenter et d'examiner les secteurs, activités et résultats auxquels contribuent le Programme des VNU et les Volontaires eux-mêmes. UN وأشارت الوفود كذلك باعتماد إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للنتائج الاستراتيجية بوصفه الوسيلة الكفيلة بعرض واستعراض المجالات التي يُساهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو الأمم المتحدة والمحصلات والنتائج التي يُشاركون في تحقيقها.
    progrès et raisons des échecs Compte tenu des nombreuses difficultés et complexités internes et externes entourant l'adoption du Cadre de planification pour le Soudan des objectifs du Millénaire pour le développement, on peut tirer les conclusions suivantes concernant les réalisations et les échecs : UN 34 - مع مراعاة التحديات الداخلية والخارجية العديدة والتعقيدات التي تحيط باعتماد إطار للتخطيط للأهداف الإنمائية للألفية في السودان، يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بالإنجازات والإخفاقات:
    Son Gouvernement se félicite de l'adoption du Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, approuvé par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 42 - وأعرب عن ترحيب حكومة بلده باعتماد إطار السلامة لتطبيقات مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي الذي صدقت عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    86. Concernant l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial recommande que: UN 86- فيما يتعلق باعتماد إطار يستند إلى حقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    36. La Libye a salué l'adoption d'un cadre stratégique de développement en vue de la réduction de la pauvreté ainsi que l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les mécanismes internationaux. UN 36- وأشادت ليبيا بمالي لقيامها باعتماد إطار استراتيجي إنمائي للحد من الفقر واعتماد تشريع وطني يتمشى مع الآليات الدولية.
    L'appel à un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain a pour objectif de replacer le développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et, grâce à l'adoption d'un cadre global et intégré du développement, de promouvoir une action multilatérale pour tenter de résoudre les problèmes de caractère mondial. UN الغرض من الدعوة إلى نظام إنساني عالمي جديد هو إعادة بند التنمية إلى مركز جدول الأعمال الدولي وتعزيز النُهُج المتعددة الأطراف في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية باعتماد إطار شمولي للتنمية.
    Ce dernier document a notamment recommandé l'adoption d'un cadre de travail qui établisse une distinction entre contenu, produits de diffusion du contenu et produits de gestion de licences, ainsi qu'entre services techniques spécialisés et services spécialisés. UN وأوصت الورقة الأخيرة بشكل خاص باعتماد إطار يميز بين منتجات المضمون، ومنتجات تسليم المضمون، ومنتجات منح التراخيص، بالإضافة إلى الخدمات التقنية المتخصصة والمتعلقة بالأعمال التجارية.
    6. Afin d'ouvrir sans retard le processus de dialogue, le Groupe de contact recommande, et prie tant Belgrade que les dirigeants de la communauté albanaise kosovar, d'adopter un cadre de discussion et un plan de stabilisation : UN ٦ - وللشروع في عملية الحوار الملحة، يوصي فريق الاتصال كلا من بلغراد وقيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو باعتماد إطار للحوار وتثبيت الاستقرار ويحثهما على ذلك:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre des droits de l'homme dans son plan d'action révisé et d'envisager des instruments qui compléteraient le dispositif actuel de justice pénale. UN 31 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد إطار لحقوق الإنسان في خطة عملها المنقحة، والنظر في نهج مكمِّلة للنهج الحالي للعدالة الجنائية.
    Il est recommandé d'adopter un cadre de protection particulier pour les peuples autochtones qui vivent volontairement dans l'isolement; les gouvernements devraient prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et garantir les droits des peuples autochtones en faible nombre et menacés de disparition. UN 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض.
    157. Le Comité rappelle les inquiétudes qu'il a exprimées lors de l'examen du précédent rapport périodique de l'État partie et l'engage à renforcer et étoffer davantage les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national soient inscrits à l'état civil, en adoptant un cadre juridique approprié. UN 157- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في تقريرها الدوري الماضي، وتحث الدولة الطرف على أن تعزز ما وضعته من تدابير وتستمر في وضع تدابير للتأكد من تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها الوطنية، وذلك باعتماد إطار قانوني ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus