La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui mettra en place un système d'inspection international pour prévenir la torture. | UN | وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب. |
La Communauté se félicite de l'adoption du Protocole facultatif à la première des convention précitées et se déclare en faveur de sa rapide entrée en vigueur. | UN | وذكرت أن الاتحاد الكاريبي يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية اﻷولى ويؤيد بدء سريانه في وقت مبكر. |
Tous les participants se sont félicités de l'adoption du Protocole facultatif et ont demandé à tous les États de ratifier la Convention et de retirer leurs réserves. | UN | ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها. |
Ma délégation se félicite de l'adoption du Protocole V sur les restes explosifs de guerre. | UN | ويرحب وفدي باعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب المتفجرة. |
4. Demandent que soit rapidement adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ٤ - يطلبون اﻹسراع باعتماد البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Certes, ils ont apporté un élément de réponse aux problèmes posés par les sousmunitions en adoptant le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, dont ils devraient commencer immédiatement à appliquer les dispositions et qu'ils devraient ratifier sans attendre. | UN | وقد عالجت جانباً من المشاكل التي تثيرها الذخائر الصغيرة، وذلك باعتماد البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي شرعت في تطبيق أحكامه على الفور، وسوف تصدِّق عليه في أقرب وقت. |
S'agissant de l'adoption du Protocole facultatif, une majorité des trois quarts des députés est requise. | UN | وفيما يتعلق باعتماد البروتوكول الاختياري، فهو مشروط بأغلبية من ثلاثة أرباع مجموع النواب. |
L'ONU a fait beaucoup de progrès dans le domaine des droits de l'homme, avec l'adoption du Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال حقوق الإنسان باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكولين الاختياريين للاتفاقية المعنية بحقوق الطفل. |
Le Conseil pourrait en outre se féliciter de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et inviter les États membres qui ne l'auraient pas encore fait à signer le Protocole facultatif; | UN | وقد يعمد المجلس كذلك إلى الترحيب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعوة الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تقوم بذلك؛ |
A ce propos, la délégation roumaine se félicite de l'adoption du Protocole facultatif, qui devrait, estime-t-elle, aider le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à s'acquitter de son mandat. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري الذي ينبغي، في رأيها، أن يعزز قدرة لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الوفاء بولايتها. |
Sa délégation accueille également avec satisfaction l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est de bon augure pour la promotion des droits de la femmes au cours du nouveau millénaire. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو أمر يبشر بالخير لهدف النهوض بحقوق المرأة في اﻷلفية الجديدة. |
Elle se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et insiste pour qu'il soit ratifié et entre en vigueur rapidement. | UN | ورحبت باعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحثت على التصديق عليه وبدء سريانه في وقت مبكر. |
Pour sa part, la Mongolie, l'un des premiers États qui est devenu partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, salue l'adoption du Protocole facultatif et coopère avec le Comité à son application. | UN | وذكرت أن منغوليا من جانبها كانت من أولى الدول التي أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها ترحب باعتماد البروتوكول الخاص، وأنها تعاونت بنشاط مع اللجنة في تنفيذه. |
À cet égard, sa délégation se félicite de l'adoption du Protocole additionnel modèle à l'accord de garantie de l'AIEA et espère que l'Agence créera un système intégré de garantie dès qu'il sera possible. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن ترحيب وفده باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن أمله في أن تنشئ الوكالة نظاما متكاملا للضمانات في أقرب وقت ممكن. |
Il portait plus particulièrement sur l'adoption du Protocole facultatif de la Convention et sur l'inscription de la parité entre les sexes à l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتناول الفريق القضايا المحددة المتعلقة باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وإدماج المنظور الخاص بنوع الجنس في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان. |
Se félicitant de l'adoption du Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes, qui contribue à la codification et au développement progressif des règles du droit international, | UN | وإذ ترحب باعتماد البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة اللازر المعمية بوصفه يندرج في نطاق تدوين قواعد القانون الدولي والتطوير التدريجي لهذه القواعد، |
La Croatie se félicite de l'adoption du Protocole sur les vestiges d'explosifs de guerre et espère, à cet égard, mettre le point final à sa procédure de ratification d'ici la fin de cette année. | UN | وترحب كرواتيا باعتماد البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب، وتتوقع إنجاز إجراءات التصديق عليه بحلول نهاية هذا العام. |
Se félicitant également de l'adoption du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ ترحب أيضاً باعتماد البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخاص بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصةً النساء والأطفال، |
Se félicitant également de l'adoption du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ ترحب أيضاً باعتماد البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخاص بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصةً النساء والأطفال، |
Il se félicite de ce que l'Assemblée générale, par le biais de sa résolution 60/42 du 8 décembre 2005, ait adopté le Protocole facultatif qui étend la portée de la protection juridique offerte par la Convention. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بقيام الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/42 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 باعتماد البروتوكول الاختياري الذي يوسع نطاق الاتفاقية. |
C. Droits économiques, sociaux et culturels Le 18 juin 2008, le Conseil des droits de l'homme a fait un grand pas vers le renforcement de la protection des droits économiques, sociaux et culturels en adoptant le Protocole facultatif au Pacte international relatif à ces droits et en en recommandant l'adoption par l'Assemblée générale. | UN | 31 - في 18 حزيران/يونيه 2008، اتخذ مجلس حقوق الإنسان خطوة مهمة تجاه تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوصية الجمعية العامة باعتماده. |
Il exprime l'appui sans réserve de la délégation au renforcement de l'efficacité et de l'efficience du système de garanties de l'AIEA et salue l'adoption du Modèle de Protocole de l'AIEA. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة تعزيز فعالية وكفاءة نظام الضمانات الهام الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويرحِّب باعتماد البروتوكول النموذجي للوكالة. |
La Chine est d'avis que les questions en jeu ont déjà été réglées par le Protocole II modifié et qu'il n'est donc pas nécessaire que le Groupe d'experts gouvernementaux en discute davantage. | UN | وقد تم بالفعل، في نظر الصين، تسوية القضايا التي تنطوي عليها هذه الأسلحة باعتماد البروتوكول الثاني المعدل، ولا تدعو الحاجة من ثم لأن يجري فريق الخبراء الحكوميون مناقشات أخرى بشأنها. |
Certains aspects du problème que posent les restes d'explosifs de guerre, notamment en phase postconflictuelle, ont été réglementés de façon juridiquement contraignante avec l'adoption du Protocole V. La Suisse se félicite à la fois de l'adoption de ce protocole et de la poursuite des discussions relatives aux restes d'explosifs de guerre au sein de la Convention sur les armes classiques. | UN | إن بعض جوانب المشكلة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، وخاصة في مراحل ما بعد الصراع، قد تم تنظيمها من خلال أحكام ملزمة قانونا ومرتبطة باعتماد البروتوكول الخامس. وقد استمدت سويسرا التشجيع من اعتماد هذا البروتوكول ومن استمرار المناقشات في إطار اتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |