"باعتماد القانون" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de la loi
        
    • l'adoption du Code
        
    • l'adoption du projet de loi
        
    • adopté la loi
        
    • adopter la loi
        
    • en adoptant la loi
        
    • promulgation de la loi
        
    • l'adoption de l'Acte
        
    La mise en oeuvre de la recommandation s'est engagée à l'initiative du Ministère de la justice et se conclura par l'adoption de la loi correspondante. UN وقد بدأ تنفيذ التوصية بمبادرة من وزارة العدل وسينتهي باعتماد القانون ذي الصلة.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a salué l'adoption de la loi sur la violence sexiste. UN ورحبت باعتماد القانون المعني بممارسة العنف ضد المرأة.
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    L'Argentine a salué l'adoption de la loi visant à accorder une assistance juridique gratuite aux migrants et aux demandeurs d'asile. UN وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Cette volonté s'est concrétisée par l'adoption de la loi fondamentale par référendum en 1990. UN وتكرّست هذه الإرادة باعتماد القانون الأساسي في استفتاء أُجري في عام 1990.
    Il se félicite de l'adoption de la loi type sur la conciliation commerciale internationale et de l'élaboration du projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de ladite loi type. UN ورحب باعتماد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، مع مشروع دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur l'accès à l'information publique. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بالمعلومات العامة.
    Elle a salué l'adoption de la loi relative à l'enregistrement des biens immobiliers. UN وأشادت باعتماد القانون المتعلق بتسجيل الممتلكات غير المنقولة.
    266. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 25 de 2001 concernant l'éducation gratuite et obligatoire pour tous les enfants dans l'État partie. UN 266- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 25 لعام 2001 المتعلق بالتعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال في الدولة الطرف.
    La Suisse s'est félicitée de l'adoption de la loi sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 94- وأشادت سويسرا باعتماد القانون الشامل المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité a salué l'adoption de la loi no 3/2005 relative à la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida et à la lutte contre ces maladies. UN ورحبت اللجنة باعتماد القانون رقم 3/2005 بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité salue l'adoption de la loi no 2011/024 du 14 décembre 2011 relative à la lutte contre le trafic et la traite des personnes. UN 4 - ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 2011/024 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريـبهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 saluent l'adoption de la loi no 20.348, qui établit l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN 60- وأشادت الورقة المشتركة 3 باعتماد القانون رقم 20348 الذي ينص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il prend note avec intérêt de l'adoption de la loi globale no 263 contre la traite et le trafic des personnes ainsi que de la création du Conseil plurinational contre la traite et le trafic des personnes. UN وتحيط اللجنة علماً باهتمام باعتماد القانون رقم 263، القانون المتكامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وبإنشاء المجلس المتعدد القوميات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    6. Le Comité se félicite des efforts accomplis en matière d'accessibilité physique, dont atteste l'adoption de la loi no 4616 de 2012. UN 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود المبذولة لتسهيل الوصول المادي، باعتماد القانون رقم 4616 لعام 2012.
    44. L'Indonésie s'est félicitée de l'adoption de la loi fédérale sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2006 et elle a demandé des informations sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées suite à sa promulgation. UN ونوّهت إندونيسيا باعتماد القانون الاتحادي لعام 2006 لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات عن التقدم الذي أحرزته دولة الإمارات والصعوبات التي واجهتها منذ إصدار هذا القانون.
    199. Le Comité se félicite de l'adoption du Code de conduite de la police. UN 199- وترحب اللجنة باعتماد القانون الخاص بممارسات الشرطة.
    Les observations générales du Comité permettraient peut-être d'accélérer l'adoption du projet de loi proposé. UN وقال إن تعليقات اللجنة العامة يمكن أن تكون أداة مفيدة للإسراع باعتماد القانون المقترح المتعلق بالإجهاض.
    Elle félicite par ailleurs la République démocratique du Congo pour avoir adopté la loi qui érige clairement la torture en infraction. UN وتشيد أيضاً باعتماد القانون الذي يجرّم التعذيب صراحةً.
    À cette fin, il est recommandé d'adopter la loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Ce résultat peut être obtenu en adoptant la loi sur l'inspection du travail et en réduisant les impôts sur le revenu. UN ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل.
    Dans le domaine législatif, par exemple, la promulgation de la loi organique relative à la protection complète des enfants et des adolescents, et de la loi relative à la violence à l'égard des femmes et de la famille mérite d'être mentionnée, ainsi que la création et la mise en service de l'institut national des femmes, doté d'un budget important. UN مثلا، في مجال التشريع، ينبغي لي أن أنوِّه باعتماد القانون الأساسي المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين، والقانون المتعلق بالعنف ضد النساء والأسرة، فضلا عن تأسيس المعهد الوطني للمرأة وبدء أعماله، وقد حصل على موارد لا بأس بها.
    Il s'y est attaché, avec les dirigeants de plusieurs partis politiques, à faciliter les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Acte constitutionnel de transition. UN وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus