Nous nous réjouissons de l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | ورحبنا باعتماد بروتوكول كيوتو. |
Rappelant sa décision 1/CP.3 sur l'adoption du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, | UN | إذ يشير إلى مقرره 1/م أ-3 المتعلق باعتماد بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، |
Nous nous félicitons également de l'adoption du Protocole visant à modifier la Convention de Vienne sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. | UN | ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية. |
Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. | UN | ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية. |
Questions méthodologiques liées à l'adoption d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. Projet de décision présenté par le Comité plénier | UN | القضايا المنهجية المتعلقة باعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: مشروع مقرر مقدم من اللجنة الجامعة للدورة |
L'an dernier nous avons franchi une étape historique dans la lutte contre le réchauffement de la planète en adoptant le Protocole de Kyoto. | UN | وفي العام الماضي أحرزنا تقدما تاريخيا في مكافحة الاحترار العالمي باعتماد بروتوكول كيوتو. |
9. Se félicite que l’Assemblée des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine ait, récemment, adopté le Protocole relatif à la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples concernant la création d’une cour africaine des droits de l’homme et des peuples; | UN | ٩ - ترحب أيضا بقيام جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا باعتماد بروتوكول الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، المتعلق بإنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب؛ |
Première réunion extraordinaire de la Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, chargée d'adopter le Protocole de Cartagena | UN | الاجتماع الاستثنائي الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعني باعتماد بروتوكول كرتاخينا |
La Nouvelle-Zélande exprime l'espoir que la nécessité d'adopter d'urgence des mesures donnera l'impulsion qu'il faut pour débloquer les négociations relatives à l'élaboration d'un protocole facultatif concernant l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تكون الحاجة إلى القيام بإجراءات عاجلة في هذا الصدد بمثابة حافز للتغلب على الجمود الحالي في المفاوضات المتعلقة باعتماد بروتوكول اختياري بشأن اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
En outre, nous notons avec une vive satisfaction qu'une percée très importante a été faite par l'adoption du Protocole supplémentaire à la Convention, à savoir le Protocole IV sur les armes à laser aveuglantes. | UN | ونلاحظ فضلا عن هذا وبارتياح كبير أن انطلاقة بالغة اﻷهمية تحققت باعتماد بروتوكول إضافي للاتفاقية هو البروتوكول الرابع الخاص باﻷسلحة التي تستخدم أشعة الليزر المسببة للعمى. |
Ils se sont aussi félicités de l'adoption du Protocole contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, de leurs pièces de rechange et de munitions. | UN | ورحب رؤساء الدول أو الحكومات أيضا باعتماد بروتوكول مكافحة صناعة وتجارة الأسلحة النارية المحرمة، وقطع غيارها ومكوناتها وذخيرتها المحظورة. |
De ce fait, la République de Corée accueille avec satisfaction l'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages et d'un plan stratégique décennal de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولهذا ترحّب جمهورية كوريا باعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع بشأنها، واعتماد خطة استراتيجية مدتها 10 سنوات متصلة بذلك من أجل اتفاقية التنوّع البيولوجي. |
La Conférence prend note de l'adoption du Protocole de 1997 portant modification de la Convention de Vienne de 1963 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. | UN | 10 - يحيط المؤتمر علما باعتماد بروتوكول عام 1997 لتعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، واتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية. |
À la suite des négociations qui avaient abouti à l'adoption du Protocole de Kyoto, le Gouvernement québécois avait lancé un plan d'action pour la période 20002002 avec pour objectif de réduire davantage encore les émissions de gaz à effet de serre (GES) et de stabiliser celles du secteur des transports. | UN | فعقب مفاوضات تُوجت باعتماد بروتوكول كيوتو، بدأت حكومة كيبيك خطة عمل للفترة 2000-2002 ترمي إلى مواصلة خفض انبعاثات غاز الدفيئة وإيقاف الخط التصاعدي الذي اتخذته انبعاثات قطاع النقل. |
Nous aimerions aussi saluer vivement l'adoption du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes, qui complète la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كذلك نود الإشادة كثيرا باعتماد بروتوكول لمكافحة الصنع غير المشروع للأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها، وهو الذي يستكمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
À la suite des négociations qui avaient abouti à l'adoption du Protocole de Kyoto, le Gouvernement québécois avait lancé un plan d'action pour la période 20002002 avec pour objectif de réduire davantage encore les émissions de gaz à effet de serre (GES) et de stabiliser celles du secteur des transports. | UN | وقال إن حكومة كيبيك استهلت، عقب المفاوضات التي تكللت باعتماد بروتوكول كيوتو، خطة عمل للفترة 2000-2002 بهدف المضي في خفض انبعاثات غازات الدفيئة ووقف الاتجاه التصاعدي لمنحنى الانبعاثات المتصلة بقطاع النقل. |
Certes, cette lacune pouvait être comblée par l'adoption d'un protocole additionnel au Pacte, rendant non dérogatoires les articles 9 et 14. | UN | ويمكن، بطبيعة الحال، سد هذه الثغرات باعتماد بروتوكول إضافي للعهد يلزِم التقيد بالحقوق الواردة في المادتين ٩ و١٤. |
Actuellement, des négociations intensives se tiennent dans le cadre du Comité spécial sur l'élaboration d'une Convention internationale globale contre la criminalité internationale et s'achèveront l'année prochaine, nous l'espérons, avec l'adoption d'un protocole universel contre la contrebande de migrants. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مكثفة ضمن إطار اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويؤمل في أن تختتم العام المقبل باعتماد بروتوكول عالمي لمكافحة تهريب المهاجرين. |
Dans ce même contexte, nous souhaitons que la mise en oeuvre de la Convention contre la torture puisse être améliorée par l'adoption d'un protocole facultatif, tel que proposé par le Costa Rica et la Suisse. | UN | وفي هذا السياق، نأمل في تعزيز تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وذلك باعتماد بروتوكول اختياري على النحو الذي اقترحته كوستاريكا وسويسرا. |
Six ans plus tard, en 1998, les Seychelles ont réaffirmé leur engagement en faveur des idéaux de la CCNUCC, en adoptant le Protocole de Kyoto. | UN | وبعد ذلك بست سنوات، في عام 1998، جددت سيشيل تأكيد التزامها بالمثل العليا التي تسعى إليها الاتفاقية الإطارية باعتماد بروتوكول كيوتو. |
3. En adoptant le Protocole de Kyoto à sa troisième session, la Conférence des Parties a déclenché un travail préparatoire afin de permettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de s'acquitter rapidement des tâches prévues (décision 1/CP.3, par. 6). | UN | ٣- وبقيام مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة باعتماد بروتوكول كيوتو فإنه قد حرﱠك عملية قوامها القيام باﻷعمال التحضيرية لتحقيق بداية سريعة في أعمال مؤتمر اﻷطراف/اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى )المقرر ١/م أ-٣، الفقرة ٦(. |
De même, elle a demandé que soit rapidement adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, protocole qui vise à mettre en place un système préventif de visites régulières sur les lieux de détention (sect. II, par. 61). | UN | وبالمثل فإنه دعا إلى التبكير باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يرمي إلى إقامة نظام وقائي يشمل زيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز )الجزء " ثانيا " ، الفقرة ١٦(. |
Consultations officieuses au sujet du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, première Réunion extraordinaire de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique chargée d'adopter le Protocole de Cartagena | UN | مشاورات غير رسمية بشأن بروتوكول الحماية البيولوجية، الاجتماع الاستثنائي الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعني باعتماد بروتوكول كارتاخينا |
Le Comité prend note de l'élaboration d'un protocole régissant les expulsions mais il regrette l'absence de mesures efficaces pour en assurer la mise en œuvre, ainsi que le manque de données statistiques sur les expulsions. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً باعتماد بروتوكول للترحيل، تعرب عن أسفها إزاء عدم وجود تدابير فعالة لتنفيذ هذا البروتوكول والافتقار إلى إحصاءات بشأن حالات الترحيل. |