Nous espérons qu'elles aboutiront à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant destiné à renforcer le régime du droit humanitaire international. | UN | ونرجو أن تتوج هذه المفاوضات باعتماد صك ملزم قانونا لتعزيز نظام القانون الإنساني الدولي. |
La NouvelleZélande accueillerait avec satisfaction l'adoption d'un instrument sur la question qui aurait pour effet de renforcer réellement le droit international humanitaire existant. | UN | وترحب نيوزيلندا مع الارتياح باعتماد صك بشأن هذه المسألة يعزز القانون الإنساني الدولي الحالي. |
Dans ce contexte, nous réitérons notre engagement en faveur de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant sur le commerce de ces armes. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا باعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بتلك الأسلحة. |
Dans ce contexte, les déclarations récentes des États dotés d'armes nucléaires n'ont pas suffi à tranquilliser les États non nucléaires, qui réclament depuis longtemps l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant en la matière. | UN | وفي هذا السياق لم تكن اﻹعلانات اﻷخيرة التي أصدرتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية كافية لطمأنة الدول غير النووية التي تطالب منذ زمن طويل باعتماد صك ملزم قانونا في هذا الصدد. |
L’objet du projet de convention était de combler cette lacune du droit international en adoptant un instrument juridique international traitant expressément de la question. | UN | وأن الهدف من هذا المشروع للاتفاقية وسد هذه سد هذه الثغرة في القانون الدولي باعتماد صك قانوني دولي يتصدى خصيصا لهذه المسألة. |
Nous appuyons les initiatives destinées à prévenir une course aux armements dans l'espace et le recours à la force ou à la menace contre les objets spatiaux à travers l'adoption d'un instrument pertinent, juridiquement contraignant. | UN | ونؤيد المبادرات التي تهدف إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتبديد خطر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية، باعتماد صك ذي صلة وملزم قانونيا. |
À cet égard, le Groupe salue l'initiative prise par certains pays d'entamer des négociations en vue de réglementer l'usage des munitions en grappe et espère que cet exercice débouchera sur l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui renforcera le régime du droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، نحيي مبادرة بعض البلدان للبدء في مفاوضات لتنظيم استخدام الذخائر العنقودية ونأمل أن تُتوج هذه العملية باعتماد صك ملزم قانونا يعزز المنظومة الإنسانية الدولية. |
Nous ne doutons pas que ce processus débouchera sur l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant établissant des règles internationales communes régissant l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العملية ستُتوج باعتماد صك ملزم قانونيا يضع قواعد دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
El Salvador est partie aux instruments internationaux pertinents et se féliciterait de l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant dans lequel les États dotés d'armes nucléaires fourniraient aux autres États non dotés d'armes nucléaires des assurances inconditionnelles de sécurité négatives. | UN | 7 - وأشارت إلى أن السلفادور طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وسوف ترحِّب باعتماد صك عالمي شامل ملزم قانوناً وفيه تقدِّم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات الأمن السلبية غير المشروطة. |
El Salvador est partie aux instruments internationaux pertinents et se féliciterait de l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant dans lequel les États dotés d'armes nucléaires fourniraient aux autres États non dotés d'armes nucléaires des assurances inconditionnelles de sécurité négatives. | UN | 7 - وأشارت إلى أن السلفادور طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وسوف ترحِّب باعتماد صك عالمي شامل ملزم قانوناً وفيه تقدِّم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات الأمن السلبية غير المشروطة. |
Il n'a pas été malheureusement possible de conclure les négociations commencées en juin 2004 par l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant permettant aux États d'identifier et de surveiller les circuits qu'emprunte le commerce illicite des armes légères. | UN | وللأسف، لم يتسن إتمام المحادثات التي بدأت في حزيران/يونيه 2004 باعتماد صك قانوني ملزم يمكن الدول من تحديد ورصد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les nombreuses années que la Commission du droit international a consacrées à élaborer les articles devraient culminer dans l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui deviendrait, avec d'autres codifications majeures du droit international coutumier, l'un des piliers du droit international public. | UN | وأضافت أن سنوات العمل الكثيرة التي قضتها لجنة القانون الدولي في إعداد مشاريع المواد ينبغي أن تتوج باعتماد صك ملزم قانوناً ليصبح، هو والتدوينات الرئيسية الأخرى للقانون الدولي العرفي، أحد ركائز القانون الدولي العام. |
96. Mme Ališauskienė (Lituanie) dit qu'il est temps de conclure les négociations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux par l'adoption d'un instrument solide et juridiquement contraignant interdisant les armes à sous-munitions, cause de dommages inacceptables infligés aux populations civiles. | UN | 96- السيدة أليشاوسسكييني (ليتوانيا) قالت إن الوقت حان للانتهاء من المفاوضات الدائرة في إطار فريق الخبراء الحكوميين وذلك باعتماد صك قوي ملزم قانوناً يحظر الذخائر العنقودية التي تسببت في إلحاق أضرار لا يمكن قبولها بالسكان المدنيين. |
Il appartient donc aux États Membres d'achever la codification des règles sur cette question, en adoptant un instrument contraignant qui améliore les dispositions proposées par la Commission et les rend acceptables par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تكمل تدوين القواعد المتعلقة بالموضوع باعتماد صك ملزم يضع الأحكام التي قدمتها اللجنة بصيغة مستوفية لجميع الشروط ويجعلها مقبولة للمجتمع الدولي ككل. |
A l'issue de la Conférence, la délégation brésilienne espère voir s'instaurer un régime efficace pour empêcher l'épuisement de stocks aussi précieux. Avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme base de travail, nous pensons que des progrès sensibles pourraient être faits en adoptant un instrument juridiquement contraignant. | UN | ويتوقع وفد البرازيل أن يتم، نتيجة لهذا المؤتمر، إنشاء نظام فعال لمنع استنزاف هذه اﻷرصدة التي نحتاج اليها حاجة كبيرة، ونعتقد أنه إذا ما اتخذنا من اتفاقية قانون البحار إطارا أساسيا لعملنا، فسيمكن إحراز تقدم كبير فيما يتعلق باعتماد صك ملزم قانونا. |
En 2005, il est allé plus loin en adoptant un instrument juridique contraignant, la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui a pris effet en 2008. | UN | وفي عام 2005، مضى المجلس إلى أبعد ذلك باعتماد صك ملزم قانونا، هو اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر (اتفاقية مجلس أوروبا)، التي بدأ نفاذها في عام 2008. |