"باعتماد قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de lois
        
    • d'adopter des lois
        
    • adopté des lois
        
    • adoptant des lois
        
    • l'adoption d'une législation
        
    • l'adoption des lois ci-après
        
    • que des lois
        
    Elle a salué l'adoption de lois protégeant les femmes, en particulier la Grande Charte, adoptée en 2009. UN ورحبت سويسرا باعتماد قوانين لحماية المرأة، ولا سيما الميثاق الأعظم للمرأة في عام 2009.
    Elle a également salué l'adoption de lois sur l'émancipation des femmes et le nombre croissant de femmes occupant des fonctions à responsabilité. UN ونوّهت أيضاً باعتماد قوانين تتعلق بتمكين المرأة وبتزايد عدد النساء في المناصب العامة.
    En vertu de l'article 9, la Constitution ne peut être modifiée que par l'adoption de lois constitutionnelles. UN وأضاف أنه بناء على المادة 9، لا يجوز تعديل الدستور سوى باعتماد قوانين دستورية.
    Les États sont également tenus d'adopter des lois spécifiques visant à lutter contre la discrimination dans l'exercice du droit à l'alimentation. UN والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء.
    Néanmoins, le Tchad était préoccupé par les incidents racistes signalés à l'encontre de minorités, de migrants, de musulmans, etc. Il a recommandé à l'Allemagne d'adopter des lois pour sanctionner les actes racistes. UN وأعربت تشاد عن قلقها إزاء الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي تستهدف الأقليات والمهاجرين والمسلمين وغيرهم. وأوصت تشاد ألمانيا باعتماد قوانين تعاقب على الأفعال العنصرية.
    Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Il serait souhaitable de garantir l'égalité en matière de responsabilités parentales, par exemple en adoptant des lois adéquates concernant le congé parental. UN 17 - وأضافت أن من المستحسن ضمان المساواة في مسؤولية الأبوة، مثلا باعتماد قوانين مناسبة بشأن إجازة الأبوة.
    69. La Slovénie a salué l'adoption d'une législation et de mesures spécifiques visant à combattre la discrimination en général, et plus particulièrement la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, et d'une législation interdisant la publication d'informations et d'opinions incitant à la discrimination. UN 69- ورحَّبت سلوفينيا باعتماد قوانين وتدابير محدَّدة من أجل التصدِّي للتمييز عموماً، والتمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية خصوصاً، كما رحَّبت بقانون حظر نشر المعلومات والآراء التي تحرِّض على التمييز.
    Il s'agit notamment de l'adoption de lois sur le pouvoir judiciaire, la nationalité, la situation foncière, les réfugiés. UN وتتعلق بصورة خاصة باعتماد قوانين بشأن السلطة القضائية، والجنسية، والوضع العقاري، واللاجئين.
    Je déconseille donc l'adoption de lois d'amnistie explicites qui contreviennent à l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    L'égalité formelle peut être garantie par l'adoption de lois et de politiques qui s'appliquent indifféremment aux deux sexes et prévoient a priori un traitement égal des hommes et des femmes. UN وقد تتحقق المساواة الشكلية باعتماد قوانين وسياسات محايدة جنسانيا، ظاهرها معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    L'égalité formelle peut être garantie par l'adoption de lois et de politiques qui s'appliquent indifféremment aux deux sexes et prévoient a priori un traitement égal des hommes et des femmes. UN وقد تتحقق المساواة الشكلية باعتماد قوانين وسياسات محايدة جنسانيا، ظاهرها معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Le Gouvernement attache une importance considérable à la protection des enfants, qui se traduit par l'adoption de lois et l'application d'un certain nombre de plans. UN وتولي الحكومة أهمية بالغة لحماية الأطفال، وهو ما تجلى باعتماد قوانين وتنفيذ عدد من الخطط.
    Le Représentant spécial se félicite de l'adoption de lois relatives aux élections et à l'administration municipales, tout en se déclarant préoccupé par la composition de la commission électorale et le climat politique qui entoure la préparation de ces premières élections municipales. UN ويرحب الممثل الخاص باعتماد قوانين بشأن الانتخابات المحلية والإدارة المحلية، ولكنه يطرح بعض الأمور المثيرة للقلق فيما يتعلق بتكوين اللجنة الانتخابية الوطنية والمناخ السياسي المؤدي إلى هذه الانتخابات التي هي أول انتخابات تجرى على الصعيد المحلي.
    332. Le Comité recommande l'adoption de lois interdisant la discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs visés au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN ٢٣٣ - أوصت اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    La Représentante spéciale recommande par conséquent d'adopter des lois et des mesures destinées à garantir la sécurité et l'ordre public qui reconnaissent la légitimité d'une action pacifique pour donner effet à ces droits, et notamment de la résistance aux menaces de violation. UN وعليه توصي الممثلة الخاصة باعتماد قوانين فضلاً عن سياسات تُعنى بالأمن والنظام العام تعترف بمشروعية العمل السلمي لنيل هذه الحقوق، بما فيها مقاومة الانتهاكات التي تهددها.
    Les auteurs de cette déclaration soulignaient l'importance fondamentale de l'accès à l'information, accueillant avec satisfaction la décision prise par un nombre croissant de pays d'adopter des lois reconnaissant le droit d'accès à l'information. UN ويلقي هذا البيان الضوء على الأهمية الجوهرية التي يتسم بها الحصول على المعلومات، ويثني على القرار الذي اتخذه عدد متزايد من البلدان باعتماد قوانين تقر الحق في الحصول على المعلومات.
    Le droit international impose aux États d'adopter des lois pour remédier à la violence à l'égard des femmes et les guide dans cette démarche. UN 8 - يُلزِم الإطار القانوني الدولي الدول باعتماد قوانين للتصدي للعنف ضد المرأة ويوجهها في هذا الشأن.
    Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Le Parlement agit, de son côté, pour la protection des droits de la femme en adoptant des lois qui visent à réaliser l'égalité entre les sexes. UN 7 - ويقوم البرلمان أيضاً بالترويج لحماية حقوق المرأة وذلك باعتماد قوانين تكفل المساواة بين الجنسين.
    59. La Commission de contrôle de la concurrence dans l'industrie et le commerce est encore en voie d'organisation et a donc besoin de toute l'aide possible pour régler les principales questions liées à l'adoption d'une législation et d'une politique de la concurrence et à la bonne application de celles—ci. UN 59- لا تزال اللجنة المعنية بالمنافسة في الصناعة والتجارة في مراحل تكوينها، ومن ثم فإنها تحتاج إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة على معالجة القضايا الرئيسية ذات الصلة باعتماد قوانين وسياسات المنافسة وتطبيقها بفعالية.
    5. Le Comité salue l'adoption des lois ci-après, qui renforcent la protection légale contre la discrimination raciale: UN 5- وترحب اللجنة باعتماد قوانين تعزز الحماية القانونية من التمييز العنصري، ومنها:
    28. Le Comité recommande que des lois soient adoptées pour permettre aux personnes dont les droits garantis par le Pacte ont été violés d'être dûment indemnisées conformément à la législation interne. UN ٨٢- وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تمكن ضحايا انتهاك الحقوق المكفولة بالعهد من الحصول على تعويض فعال بموجب القانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus