"باعتماد مشروع قانون" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption du projet de loi
        
    • d'adopter un projet de loi
        
    • d'adopter le projet de loi
        
    • adopter le projet de loi sur
        
    • le projet de loi sur la
        
    • projet de loi relatif à la
        
    • 'adoption du projet de Code
        
    • adoption du projet de loi visant
        
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur les migrations, en veillant à ce qu'il garantisse pleinement les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع قانون الهجرة وتضمن كفالته التامة للحقوق المحمية بالعهد.
    Enfin, le Comité a recommandé l'adoption du projet de loi sur la traite d'êtres humains. UN وأخيرا، أوصت اللجنة باعتماد مشروع قانون بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز.
    Il lui recommande d'adopter le projet de loi générale pour l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل للمساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    La Fédération devra mettre en oeuvre sa loi sur la police judiciaire et l'Assemblée nationale de la Republika Srpska devra adopter le projet de loi sur la police des tribunaux. UN ويشمل هذا قيام الاتحاد بالتنفيذ التام لقانونه المتعلق بالشرطة القضائية، واعتماد الجمعية البرلمانية لجمهورية صربسكا باعتماد مشروع قانون شرطة المحاكم في تلك الجمهورية.
    Il invite instamment l'État partie à prendre, d'urgence, toutes les mesures qui sont de nature à accélérer l'adoption du projet de loi sur les enfants et à en garantir l'application effective. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على سبيل الأولوية، جميع التدابير الملائمة للتعجيل باعتماد مشروع قانون الطفل وضمان تنفيذه بصورة فعالة.
    Indiquer également où en est l'adoption du projet de loi relative aux droits de l'enfant et préciser si ce projet de loi couvre tous les principes et dispositions de la Convention. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على المستجدات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون حقوق الطفل والإشارة إلى ما إذا كان هذا المشروع يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    29. Le Comité appelle l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts visant à éliminer toutes les lois discriminatoires, ainsi qu'à accélérer l'adoption du projet de loi sur l'égalité des sexes. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إلغاء جميع القوانين التمييزية وعلى الإسراع باعتماد مشروع قانون تحقيق المساواة بين الجنسين.
    108.100 Chercher comment accélérer l'adoption du projet de loi sur l'harmonie religieuse actuellement débattu par les législateurs nationaux (Ukraine); UN 108-100- البحث عن سبل ممكنة للتعجيل باعتماد مشروع قانون الانسجام الديني الذي يناقشه حالياً صناع السياسات الوطنيون (أوكرانيا)؛
    b) D'accélérer l'adoption du projet de loi sur la prévention de la violence familiale, prévoyant des droits spécifiques pour les victimes en matière d'assistance, de protection et de réparation; UN (ب) الإسراع باعتماد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي، يتضمن حقوقاً محددة للضحايا في المساعدة والحماية والتعويض؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination et de prendre des mesures d'urgence pour modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز، واتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination qui garantisse la protection effective de toutes les personnes contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز يضمن الحماية الفعالة لجميع الأشخاص من التمييز المباشر وغير المباشر فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المكرسة في العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination et de prendre des mesures d'urgence pour modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز، واتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Il lui recommande d'adopter le projet de loi générale pour l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل للمساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Il recommande d'adopter le projet de loi sur l'égalité entre les sexes, qui est une loi générale sur l'égalité de droits et de possibilités pour les femmes et les hommes et qui contient des dispositions permettant d'adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي باعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين يتضمن أحكاما تتيح اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il recommande d'adopter le projet de loi sur l'égalité entre les sexes, qui est une loi générale sur l'égalité de droits et de possibilités pour les femmes et les hommes et qui contient des dispositions permettant d'adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي باعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين يتضمن أحكاما تتيح اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures visant à garantir la conformité des lois et pratiques coutumières aux dispositions et principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, d'adopter le projet de loi relatif à la succession et de mettre son Code des personnes et de la famille et autres textes législatifs nationaux en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مطابقة القوانين والممارسات العرفية مع أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون الإرث ومواءمة قانون الأشخاص والأسرة وغيره من الصكوك الوطنية التشريعية مع الاتفاقية.
    L'État partie devrait enfin accélérer l'adoption du projet de Code pénal, s'assurer qu'il est conforme aux dispositions du Pacte et veiller à son application effective. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل في نهاية المطاف باعتماد مشروع قانون العقوبات، والتأكد من توافقه مع أحكام العهد وضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    Les PaysBas se sont félicités des mesures prises pour enquêter sur les infractions commises contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes et en poursuivre les auteurs, et de l'adoption du projet de loi visant à protéger les droits de ces personnes, ainsi que de la ratification du Statut de Rome. UN 59- وامتدحت هولندا الخطوات المتخذة للتحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وللمقاضاة عليها، ورحبت باعتماد مشروع قانون لحماية حقوقهم، إلى جانب التصديق على نظام روما الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus