"باغواتي إنه" - Traduction Arabe en Français

    • Bhagwati
        
    M. Bhagwati voudrait savoir pourquoi la police ne peut pas présenter la personne arrêtée au magistrat à son domicile. UN وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة سبب رفض الشرطة إحضار الموقوف إلى القاضي في منزله.
    M. Bhagwati ne voit pas pourquoi il en est ainsi dès lors que les violations commises par les policiers en question sont dirigées contre les droits de civils. UN وقال السيد باغواتي إنه لا يفهم سبب ذلك خاصة وأن الانتهاكات التي يرتكبها رجال الشرطة المعنيون هي انتهاكات موجهة ضد حقوق المدنيين.
    M. Bhagwati souhaiterait que le gouvernement prenne des mesures pour mener à son terme le processus de délimitation des terres des communautés autochtones. UN وقال السيد باغواتي إنه يود أن تتخذ الحكومة تدابير ﻹتمام عملية تحديد حدود أراضي جماعات السكان اﻷصليين.
    M. Bhagwati a lu avec un grand étonnement que toute loi adoptée par la Knesset ne pouvait pas être contestée au bout d'un certain nombre d'années. UN وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات.
    M. Bhagwati voudrait savoir si cette autorisation peut être refusée et sur quelle base. UN وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كان يمكن رفض هذا الترخيص وعلى أي أساس يمكن رفضه.
    Pour cela, le Comité a besoin du soutien des États parties et M. Bhagwati va exposer brièvement les possibilités qui s'offrent à ces derniers d'aider le Comité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحتاج اللجنة إلى دعم الدول الأطراف. وقال السيد باغواتي إنه سيعرض بإيجاز الإمكانيات المتاحة لكي تقدم هذه الدول المساعدة للجنة.
    42. M. Bhagwati s'associe à toutes les questions déjà posées par les membres du Comité et espère que la délégation islandaise pourra apporter les réponses attendues. UN 42- وقال السيد باغواتي إنه ينضم إلى أعضاء اللجنة في الأسئلة التي سبق أن طرحوها.
    Sur ce point également, M. Bhagwati serait reconnaissant aux autorités du Royaume-Uni de bien vouloir faire part de sa manière de voir aux autorités chinoises. UN وقال السيد باغواتي إنه بشأن هذه النقطة أيضا، سيكون ممتنا لسلطات المملكة المتحدة لو تكرمت باطلاع السلطات الصينية على أسلوبه في النظر إلى اﻷمور.
    Par ailleurs, M. Bhagwati s'associe aux membres du Comité qui ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des droits des personnes placées en garde à vue, ainsi que des droits des travailleurs étrangers et saisonniers. UN ومن جهة أخرى، قال السيد باغواتي إنه يشارك أعضاء اللجنة في شواغلهم بخصوص حقوق اﻷشخاص المحبوسين احتياطياً، وكذلك حقوق العمال اﻷجانب والموسميين.
    53. Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître le statut du Pacte en vertu de la nouvelle Constitution. UN ٣٥- وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف مركز العهد بموجب الدستور الجديد.
    Enfin, en ce qui concerne la peine capitale, M. Bhagwati se félicite de constater que, bien que le nombre de condamnations à mort soit d'environ 150 par an, les exécutions sont très rares. UN وأخيراً، فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قال السيد باغواتي إنه مغتبط ﻷنه رغم أن عدد اﻷحكام باﻹعدام تبلغ حوالي ٠٥١ حكماً سنوياً، فإن حالات التنفيذ نادرة جداً.
    En ce qui concerne les tribunaux de conciliation, M. Bhagwati voudrait connaître le taux de succès de cette procédure. UN 23- وعن موضوع محاكم المصالحة قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف نسبة نجاح هذا الإجراء.
    Premièrement, M. Bhagwati souhaiterait être informé de l'état d'avancement du processus de rédaction de la nouvelle Constitution, et savoir quelle est la teneur de l'accord constitutionnel signé entre le Président et le Parlement; de même, il aimerait savoir si la commission Constitutionnelle existe toujours et, dans l'affirmative, quel est son rôle. UN فأولاً قال السيد باغواتي إنه يريد التعرف على مدى التقدم في عملية صياغة الدستور الجديد، ومعرفة محتوى الاتفاق الدستوري الذي وقع بين رئيس الجمهورية والبرلمان، كما يود معرفة ما إذا كانت اللجنة الدستورية لا تزال قائمة، وإذا كان الرد بالايجاب، ما هو دورها.
    Dans l'avant-dernière phrase, M. Bhagwati approuve l'idée de parler des conditions de résidence " ou de domicile " . UN وفيما يتعلق بالجملة قبل اﻷخيرة، قال السيد باغواتي إنه يوافق على فكرة الحديث عن ظروف اﻹقامة " أو المسكن " .
    M. Bhagwati s'associe aux points de vue exprimés par MM. Pocar, Buergenthal et Klein, et insiste sur le fait que la Chine sera liée, dès 1997, par l'obligation de présenter au Comité des rapports sur la situation des droits de l'homme à Hongkong en vertu de l'article 40 du Pacte. UN وقال السيد باغواتي إنه ينضم إلى وجهة النظر التي أعرب عنها السادة بوكار، وبورغنثال، وكلاين، ويصر على حقيقة أن الصين ستكون مقيدة ابتداء من عام ٧٩٩١، بالتزام تقديم التقارير إلى اللجنة عن حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    Troisièmement, M. Bhagwati voudrait savoir où sont détenus les requérants d'asile dont la demande a été refusée à l'aéroport, quelles sont leurs conditions de vie, et si une limite a été fixée à la durée de cette détention. UN ٤١- وقال السيد باغواتي إنه يود ثالثاً معرفة المكان الذي يحتجز فيه ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم في المطار، وظروف معيشتهم، وما إذا كانت مدة احتجازهم مقيدة بفترة زمنية.
    78. M. Bhagwati voudrait savoir si le tribunal constitutionnel prévu par la Constitution a été effectivement créé et, dans l'affirmative, s'il a traité de cas dans lesquels la constitutionnalité de certaines lois a été contestée. UN ٨٧- وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية التي نص عليها الدستور قد أنشئت فعليا، وإذا كان الرد باﻹيجاب، هل نظرت حالات جرى فيها الطعن في دستورية بعض القوانين.
    Qu'en est-il exactement ? Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître la position du Gouvernement danois sur l'exercice des droits des femmes autochtones du district de Thulé. UN فما هو الوضع بالضبط في هذا المجال؟ وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود معرفة موقف الحكومة الدانمركية إزاء ممارسة النساء من السكان اﻷصليين في منطقة " ثولي " ، لحقوقهن.
    Les femmes sont apparemment cantonnées aux emplois faiblement rémunérés ou à temps partiel, et M. Bhagwati serait reconnaissant à la délégation liechtensteinoise de bien vouloir commenter cette situation, et d'indiquer notamment comment le principe < < à travail égal, salaire égal > > est appliqué. UN وقال إن عمالة المرأة تقتصر فيما يبدو على الوظائف منخفضة الأجر أو على العمل بدوام جزئي. وقال السيد باغواتي إنه سيكون ممتناً لوفد ليختنشتاين لو تفضل بالتعليق على هذه الحالة، وبيَّن تحديداً كيف يُطبق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    26. M. Bhagwati aimerait aussi connaître la proportion de femmes et d'hommes dans la fonction publique et savoir comment et avec quels résultats ont été mis en œuvre les divers plans et projets en faveur de la promotion des femmes mentionnés par la délégation. UN 26- وقال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف أيضاً نسبة النساء والرجال في الوظائف العامة، وكيفية تنفيذ مختلف الخطط والمشاريع التي وضعت للنهوض بوضع المرأة، والتي ذكرها الوفد، وما ترتب عليها من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus