la proposition du Secrétaire général d'instituer un nouveau contrat de responsabilisation au sein du Secrétariat devrait être examinée par la Cinquième Commission. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام بإنشاء هيكل جديد للمحاسبة في الأمانة العامة، ينبغي أن تتابع اللجنة الخامسة هذا الأمر. |
Enfin, la délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires. | UN | واختتم بالقول بأن وفد بلده يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آلية انتصاف للأفراد من غير الموظفين. |
Il a salué la proposition du Secrétaire général tendant à augmenter les effectifs de la MINUSTAH pour faire face à cette situation critique. | UN | ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة. |
Compte tenu de cela, la Mongolie salue et appuie la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale visant à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | ومنغوليا، إذ تبقي ذلك في بالها، ترحب باقتراح الأمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي رئيسي يرمي إلى تحديد سبل إزالة المخاطر النووية، وتؤيده. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale la suggestion du Secrétaire général concernant la ponctualité figurant au paragraphe 22 du mémoire. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة باقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 22 من المذكرة والمتعلق بالتقيُّد بالمواعيد. |
9. Se félicite de la proposition formulée par le Secrétaire général, au sujet de la lutte contre le paludisme en Afrique dans ses initiatives pour l'Afrique; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |
Le Japon se félicitait de la proposition du Secrétaire général concernant la question de fond de l'ordre du jour provisoire, qui pouvait servir de catalyseur pour des discussions plus poussées. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان ترحب باقتراح الأمين العام بشأن البند الموضوعي من جدول الأعمال المؤقت الذي يمكن أن يكون بمثابة حافز لإجراء المزيد من المناقشات. |
Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Le Népal se félicite par conséquent de la proposition du Secrétaire général d'introduire des réformes à l'ONU. | UN | ولهذا فإن نيبال ترحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالإصلاحات في الأمم المتحدة. |
Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
Nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. | UN | وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة. |
Nous nous félicitons également de la proposition du Secrétaire général visant à renforcer et à accroître les possibilités de promotion des agents des services généraux au cadre des administrateurs. | UN | ونرحب أيضا باقتراح الأمين العام الرامي إلى تدعيم وزيادة فرص ترقي موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة المهنية. |
Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général qui consiste à renforcer le mandat du Conseiller du Secrétaire général chargé de fonctions spéciales en Afrique; elle représente un pas dans la bonne direction. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام بتعزيز ولاية مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général tendant à établir un document qui clarifierait les rôles et responsabilités dans le domaine de la coopération technique. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام إعداد وثيقة توضح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني. |
Le Pakistan a également enregistré la proposition du Secrétaire général visant à installer une tribune consultative mondiale et l'offre de la Belgique d'accueillir la première réunion de cette instance. | UN | كما أن باكستان تحيط علماً باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري عالمي وبعرض بلجيكا استضافة اجتماعه الأول. |
Le Nigeria se félicite de la proposition du Secrétaire général visant à instaurer une tribune consultative pour renforcer à tous les niveaux une stratégie sur les migrations, cohérente et bien coordonnée. | UN | وترحب نيجيريا باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري لتعزيز التلاحم وحسن تنسيق استراتيجية الهجرة على كل المستويات. |
Ils ont par ailleurs accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à établir un mécanisme international de soutien au Burundi, sous la forme d'un Forum des partenaires. | UN | ورحبوا كذلك باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى للشركاء باعتباره آلية دولية لتقديم المساعدة إلى بوروندي. |
Nous saluons la proposition du Secrétaire général d'élargir le Bureau pour les partenariats. | UN | ونحن نرحب باقتراح الأمين العام لتوسيع مكتب الشراكات. |
L'Union européenne se félicite de la proposition du Secrétaire général de présenter un rapport sur la question de l'instauration de l'état de droit et se tient prête à l'aider à cet égard. | UN | وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد. |
Se féliciter de la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer en 2010 un sommet qui examinerait la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 52-5 الترحيب باقتراح الأمين العام بخصوص عقد مؤتمر في العام 2010 لبحث تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi sa délégation se félicite de la suggestion du Secrétaire général de créer un minimum de protection sociale comprenant les services essentiels et des transferts sociaux, et appuie le Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du travail. | UN | ولذلك يرحب وفدها باقتراح الأمين العام الداعي إلى إيجاد حد أدنى من الحماية الاجتماعية يشمل الخدمات الأساسية والتحويلات الاجتماعية، ويؤيد ميثاق منظمة العمل الدولية العالمي لتوفير فرص العمل. |
9. Se félicite de la proposition formulée par le Secrétaire général, au sujet de la lutte contre le paludisme en Afrique dans ses initiatives pour l'Afrique; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |
91. En ce qui concerne l'idée du Secrétaire général de créer un compte pluriannuel, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'en a pas besoin pour pouvoir suivre les recettes et les dépenses relatives aux projets. | UN | 91 - وترى اللجنة الاستشارية فيما يتعلق باقتراح الأمين العام إنشاء حساب متعدد السنوات أن في وسع الأمين العام تتبع إيرادات ونفقات المشاريع دون اللجوء إلى حساب متعدد السنوات. |
Nous nous félicitons que le Secrétaire général propose de mener à terme les négociations de Doha et qu'il insiste sur le fait que ces négociations devraient tenir leurs promesses en matière de développement. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام بشأن الحاجة إلى إنهاء جولة الدوحة، وبتركيزه على الحاجة إلى أن تفي الجولة بوعدها إزاء التنمية. |
En outre, les membres ont pris note en les approuvant des propositions du Secrétaire général en faveur de la réouverture du Bureau de l’Organisation des Nations Unies à Freetown. | UN | كذلك أحاط اﻷعضاء علما مع الموافقة باقتراح اﻷمين العام إعادة فتح مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون. |