L'Autriche est un État-providence doté de normes sociales élevées et est attachée à l'économie de marché sociale. | UN | والنمسا دولة رعاية اجتماعية ذات معايير اجتماعية عالية وملتزمة باقتصاد السوق الاجتماعي. |
Or, ces changements sont visibles partout dans un pays en voie de transformation, un pays où l'économie de marché a remplacé l'économie planifiée du passé et qui a jeté les bases d'un système démocratique pluripartiste. | UN | ورغم ذلك فإن هذه التغييرات يمكن رؤيتها في جميع أنحاء هذا البلد الذي يمر بمرحلة تحول استعيض فيها عن الاقتصاد المخطط الذي انتهج في الماضي باقتصاد السوق والذي أرسى قواعد نظام ديمقراطي تعددي. |
Nous avons foi en l'économie de marché, faisant appel à l'humanisme et à la justice sociale. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
La privatisation et l'introduction de l'économie de marché, jointes à l'absence de mécanismes publics de répression adéquats dans les anciens pays socialistes, ont rendu très difficile le contrôle de la fabrication, du commerce et de la distribution licites de drogues. | UN | كما أن الخصخصة واﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، الى جانب عدم كفاية آليات الرقابة الحكومية في البلدان الاشتراكية، إنما جعلت مراقبة تصنيع المخدرات والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة أمرا صعبا للغاية. |
Nous aspirons sans réserve à devenir un Etat démocratique doté d'une économie de marché, malgré toutes les difficultés de la transition. | UN | وطموحنا الى أن نصبح دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق طموح ثابت على الرغم من صعوبات مرحلة الانتقال. |
D'autres régions du monde, naguère confrontées à des problèmes de même nature, ont pu opérer leur ajustement aux conditions d'un monde marqué par l'économie de marché et les progrès immenses de la science et de la technologie. | UN | والمناطق الأخرى من العالم التي اعتادت على مواجهة مشاكل مماثلة تتمكن من التكيُّف مع ظروف عالم يتميز باقتصاد السوق وبالتقدم الهائل في العلم والتكنولوجيا. |
La majorité des Honduriens croit en la démocratie. Nous croyons dans le libéralisme social et dans l'économie de marché, dans leur acception véritable, en tant qu'instruments utiles pour un échange équitable des biens, qui sont en fait le produit du travail humain. | UN | ويؤمن معظم سكان هندوراس بالديمقراطية والتحرر الاجتماعي، كما يؤمنون باقتصاد السوق الحر بمعناه الحقيقي، باعتباره أداة مفيدة للتبادل التجاري العادل في السلع الرئيسية، ثمار العمل البشري. |
En 1988, le Gouvernement a abandonné le socialisme et l'économie planifiée au profit du multipartisme et de l'économie de marché. | UN | 9 - ففي عام 1988، استعاضت الحكومة عن النظام الاشتراكي بنظام تعددي وعن الاقتصاد المركزي باقتصاد السوق. |
L'Union européenne rappelle toutefois que cette aide est strictement subordonnée au respect de l'Accord de paix et des obligations qui en découlent et au respect des critères que l'Union européenne a fixés dans son approche régionale, notamment le respect des principes démocratiques, la primauté du droit et la réforme de l'économie de marché. | UN | ولكن الاتحاد اﻷوروبــي يذكر بأن هـذه المساعدة تبــقى مشـروطة على نحو صارم بالامتثال لاتفاق الســلام والواجبــات المترتبة عليه وبالامتثال لمعايير النهج اﻹقليمي الذي يتبعه الاتحاد اﻷوروبي، أي احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واﻹصلاحات المتعلقة باقتصاد السوق. |
Avec l'introduction de l'économie de marché et le rétablissement de la propriété privée, la restructuration des industries et la disparition des chantiers publics, un grand nombre de Roms se sont retrouvés au chômage, faute des compétences nécessaires pour répondre aux besoins du marché, mais aussi en raison de préjugés négatifs à leur égard et de la discrimination pratiquée par des employeurs. | UN | ومع الأخذ باقتصاد السوق وإعادة الملكية الخاصة وإعادة هيكلة الصناعات وزوال الورش العامة، وجد عدد كبير من الغجر أنفسهم عاطلين عن العمل، لا لافتقارهم إلى الكفاءات اللازمة لتلبية حاجات السوق فحسب، ولكن أيضاً بسبب وجود آراء مسبقة سلبية تجاههم وبسبب التمييز الذي يمارسه أصحاب العمل. |
Avec le passage à l'économie de marché et la mise en place des mécanismes de marché à la fin des années 80 et au début des années 90, la question de l'emploi s'est parée d'un certain nombre de nouvelles caractéristiques. | UN | نتيجة لﻷخذ باقتصاد السوق - وقوى السوق المصاحبة له - في نهاية الثمانينات وبداية التسعينات، اكتسبت قضية العمالة عددا من الخصائص المختلفة. |
L'urbanisation de nombreux peuples autochtones, souvent due aux pressions économiques et à l'introduction de l'économie de marché, peuvent séparer les peuples autochtones des terres et territoires où leur langue et leur culture sont pratiquées, ce qui aboutit souvent à leur assimilation forcée. | UN | ويمكن أن يؤدي انتقال العديد من السكان الأصليين إلى الحواضر، بسبب الضغوط الاقتصادية والأخذ باقتصاد السوق في الغالب، إلى فصلهم عن الأراضي والأقاليم التي تمارَس فيها لغاتهم وثقافاتهم، فيخضعون في كثير من الأحيان للدمج القسري. |
L'urbanisation de nombreux peuples autochtones, souvent due aux pressions économiques et à l'introduction de l'économie de marché, peuvent séparer les peuples autochtones des terres et territoires où leurs langues et cultures sont pratiquées, ce qui aboutit souvent à leur assimilation forcée. | UN | ويمكن أن يؤدي انتقال العديد من السكان الأصليين إلى الحواضر، بسبب الضغوط الاقتصادية والأخذ باقتصاد السوق في الغالب، إلى فصلهم عن الأراضي والأقاليم التي تمارَس فيها لغاتهم وثقافاتهم، فيخضعون في كثير من الأحيان للدمج القسري. |
49. Promotion de la collaboration entre les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement liés à la diversité biologique, en particulier en ce qui concerne les questions relatives à l'économie de marché mondiale. | UN | 49- تشجيع التعاون بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، ولا سيما فيما يخص المسائل ذات الصلة باقتصاد السوق العالمي. |
promotion de l'autonomie économique des femmes, de l'accès à l'information sur l'économie de marché et aux crédits, en vue de prévenir l'aggravation de la pauvreté chez les femmes; | UN | - تشجيع الاستقلال الاقتصادي للمرأة وتيسير إمكانية حصولها على المعلومات المتعلقة باقتصاد السوق وعلى الائتمان، مع العمل على منع ازدياد الفقر بين النساء؛ |
68. Le représentant du Soudan a signalé plusieurs faits positifs survenus récemment, comme l'adoption d'une économie de marché, la décentralisation du Gouvernement et les efforts de négociation de paix déployés par le Gouvernement. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |
68. Le représentant du Soudan a signalé plusieurs faits positifs survenus récemment, comme l'adoption d'une économie de marché, la décentralisation du Gouvernement et les efforts de négociation de paix déployés par le Gouvernement. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |