Malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. | UN | ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان. |
le reste de la population se compose de groupes minoritaires, parmi lesquels différentes tribus montagnardes. | UN | ويتألف باقي السكان من جماعات أقلية، منها قبائل مختلفة تسكن الجبال. |
le reste de la population consomme de l'eau provenant de puits, de petites sources et de citernes à eau de pluie. | UN | ويستمد باقي السكان الماء اللازم لهم من الآبار، والينابيع الصغيرة، وخزانات جمع ماء المطر. |
Les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. | UN | واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان. |
Les autres habitants sont dispersés sur 199 îles. | UN | ويتوزع باقي السكان على نحو متناثر على ١٩٩ جزيرة. |
le reste de la population afflue vers l'intérieur de la commune Nyanza-Lac. | UN | توافد باقي السكان إلى داخل بلدة نيانزا لاك. |
S'assurer que les détenus souffrant de problèmes de santé mentale bénéficient de services de soins sur un pied d'égalité avec le reste de la population. | UN | ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان. |
le reste de la population assure l'assainissement sur place. | UN | ويعتمد باقي السكان على وسائل موضعية للصرف الصحي. |
évacuez le reste de la population. | Open Subtitles | . يجب علينا اغلاق هذه المدينة جدي وو و انقلوا باقي السكان |
Incapables d'aller à la P.V.Q.L., mais assez gros pour évacuer le reste de la population. | Open Subtitles | ولكنها من الضخامة لتستطيع اخلاء باقي السكان |
Vingt-cinq pour cent seulement des élèves du secteur arabe font des études techniques, contre 30 % environ pour le reste de la population et dans la moitié des cas, l'enseignement technique assuré dans le secteur arabe est d'un niveau qui ne leur permet pas d'obtenir le baccalauréat. | UN | وفي القطاع العربي، لا يلتحق بمؤسسات التعليم التكنولوجي إلا ما نسبته 25 في المائة، بالمقارنة مع حوالي 30 في المائة في حالة باقي السكان. ويعتبر مستوى التعليم في نصف الصفوف في مجال التعليم التكنولوجي العربي غير كاف لتأهيل الطلاب لتقديم امتحانات الثانوية العامة. |
" ne peut pas accepter une réserve qui vise expressément un groupe d'individus pour lui accorder une protection en matière de procédure moindre que celle dont bénéficie le reste de la population. | UN | " لا يمكن للجنة أن تقبل تحفظاً يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان. |
Les familles tziganes, généralement nombreuses, sont considérées comme plus bruyantes que les autres et leur style de vie communautaire est mal perçu par le reste de la population. | UN | وتعتبر الأسر الغجرية، وهي في العادة كبيرة، أكثر صخباً من غيرها، ولا ينظر باقي السكان إلى أسلوب حياتها المجتمعية بعين الرضا. |
Au contraire, le Comité ne peut pas accepter une réserve qui vise expressément un groupe d'individus pour lui accorder une protection en matière de procédure moindre que celle dont bénéficie le reste de la population. | UN | بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان. |
En Norvège, les droits de chacun sont égaux, quelle que soit l'origine nationale ou ethnique, mais il y a beaucoup plus de chômeurs parmi les immigrants venus du tiers monde que dans le reste de la population. | UN | وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان. |
Les Peuls, les Dogons, les Songhai, les Bobo et Oulé, les Toucouleur, les Sénoufos, les Diola, les Touaregs et les Maures, et d'autres ethnies de plus modeste dimension, constituent le reste de la population. | UN | ويتكون باقي السكان من البول والدوغون والسونغاي والبوبو والأولي والتوكولور والسنوفوس والديولا والطوارق والعرب وإثنيات أخرى أقل شأناً. |
47. À Saint-Marin, tous les enfants et tous les adolescents jouissent de mesures de protection et d'assistance, au même titre que le reste de la population. | UN | 47- ويتمتع جميع الأطفال والمراهقين في سان مارينو بتدابير الحماية والمساعدة مثل باقي السكان. |
Les statistiques disponibles indiquent toutefois que le taux de chômage des immigrés est trois fois plus élevé que celui du reste de la population. | UN | بيد أن الإحصائيات تظهر أن نسبة البطالة بين المهاجرين أعلى بثلاث مرات منها في صفوف باقي السكان. |
En Espagne, les logements des migrants sont plus petits, plus vétustes et moins bien équipés et entretenus que les logements du reste de la population. | UN | وفي إسبانيا، يسكن المهاجرون في منازل أصغر وأقدم وأقل تجهيزا وصيانة بالمقارنة مع منازل باقي السكان. |
Un diagramme en radar permet un visuel synthétique du positionnement d'un groupe de populations par rapport à l'ensemble de la population. | UN | ويتيح رسم بياني شبكي عرضا تركيبيا لموقع أي فئة من السكان مقارنة مع باقي السكان. |
2.2 Il est de la responsabilité de l'État partie de garantir à la fois les droits de l'auteur et ceux des autres personnes qui résident sur son territoire. | UN | 2-2 وتقع على الدولة الطرف مسؤولية ضمان حقوق صاحب البلاغ وحقوق باقي السكان. |