Mme Shahid a signalé que les négociations sur le retrait d'Israël du reste de la Cisjordanie étaient sur le point de commencer. | UN | وقالت إن المفاوضات بشأن الانسحاب من باقي الضفة الغربية على وشك أن تبدأ. |
26. L'accès à Jérusalem-Est depuis le reste de la Cisjordanie est resté difficile. | UN | 26- وظل من الصعب الوصول إلى القدس الشرقية من باقي الضفة الغربية. |
Au cours des dernières années, Israël a isolé Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie bien que la ville soit le centre religieux, économique et culturel du peuple palestinien. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة فرضت اسرائيل عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية بالرغم من كونها المركز الديني والاقتصادي والحضاري للشعب الفلسطيني. |
Cela s'accompagnera également d'un rapide transfert de compétence aux organes palestiniens sur le reste de la Rive occidentale. | UN | ويواكبه أيضا النقل المبكــر للصلاحيات الـــى الجهات الفلسطينية في باقي الضفة الغربية. |
Les secteurs du mur déjà achevés ont coupé une série de villes et des villages de la partie restante de la Cisjordanie. | UN | وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية. |
Une fois achevée, cette colonie de Djabal Abou Ghounaym formerait le dernier chaînon d'une série de colonies israéliennes encerclant la partie Est de Jérusalem, dont la population arabe serait ainsi coupée du reste de la Cisjordanie. | UN | وإذا ما أنهي بناء مستوطنة جبل أبو غنيم، فإنها ستُعتبر الوصلة اﻷخيرة في سلسلة المستوطنات اﻹسرائيلية التي تطوق منطقة القدس الشرقية المأهولة بالعرب، والتي من شأنها أن تعزل المنطقة عن باقي الضفة الغربية. |
La séparation de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie a aggravé les souffrances des Palestiniens qui résident dans l'un ou l'autre. | UN | وزاد عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية من معاناة الفلسطينيين المقدسيين وفي باقي الضفة الغربية، وأعاق التواصل الاجتماعي، والنشاط الاقتصادي، في كلا المنطقتين. |
En outre, plusieurs centaines de postes de contrôle et de blocages routiers restreignent toujours la libre circulation des personnes et des biens - ce qui porte sérieusement atteinte à l'intégrité du territoire palestinien et isole totalement Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المئات من نقاط التفتيش وحواجز الطريق تقيد حركة الأشخاص والسلع، الأمر الذي قوض بشكل خطير وحدة الأراضي، بفصل القدس الشرقية تماما عن باقي الضفة الغربية. |
La construction du mur dans la zone de Jérusalem a permis à Israël d'annexer 228,2 kilomètres carrés de la Cisjordanie, isolant Jérusalem-Est, et donc plus de 230 000 Palestiniens, du reste de la Cisjordanie. | UN | وضم الجدار في منطقة القدس 228.2 كيلومتر مربع من الضفة الغربية، فاصلا القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية وعازلا أكثر من 000 230 من سكان القدس الفلسطينيين عن باقي الضفة الغربية. |
Les deux parties sont également parvenues à d'autres accords secondaires concernant les débuts de l'autonomisation, et ont récemment déclaré leur intention de négocier le second accord d'application relatif aux élections, accord d'importance cruciale pour la partie palestinienne, et aussi sur l'extension de l'application des accords concernant l'autonomie au reste de la Cisjordanie. | UN | وتم التوصل أيضا إلى اتفاقات أخرى ثانوية بشأن النقل المبكر للسلطة، وأعلن الطرفان مؤخرا عزمهما على التفاوض على اتفاق التنفيذ الثاني المتعلق بالانتخابات، التي يعلق عليها الجانب الفلسطيني أهمية قصوى، والتفاوض أيضا على تطبيق ترتيبات الحكم الذاتي على باقي الضفة الغربية. |
- Dans la Zone C, 24 % des résidents Palestiniens souffrent d'insécurité alimentaire contre 17 % dans le reste de la Cisjordanie. | UN | - يعاني 24في المائة من السكان الفلسطينيين في المنطقة المسماة " ج " من انعدام الأمن الغذائي مقارنة بـ 17في المائة في باقي الضفة الغربية. |
La barrière pénètre profondément en Cisjordanie, contourne les colonies et morcèle le territoire palestinien en enclaves non contiguës, isolées du reste de la Cisjordanie. | UN | 15 - ويخترق الجدار العازل أعماق الضفة الغربية ليطوق المستوطنات ويجزئ الضفة الغربية إلى جيوب غير متصلة من الأراضي الفلسطينية معزولة عن باقي الضفة الغربية. |
Aucune amélioration n'a été constatée à Jérusalem-Est ni dans la Zone C. Israël a permis aux touristes de visiter Bethléem et accordé un accès plus prévisible des produits à base de viande et des produits laitiers à Jérusalem-Est à partir du reste de la Cisjordanie. | UN | ولم تشهد القدس الشرقية والمنطقة جيم أي تحسن. وقد أتاحت إسرائيل إمكانية دخول السياح إلى بيت لحم، ومهدت سبل الوصول إلى القدس الشرقية من باقي الضفة الغربية بصورة يسهل التنبؤ بها بشكل أكبر من أجل الحصول على اللحوم ومنتجات الألبان. |
Dans un troisième cas, le 4 octobre, plusieurs hommes ont escaladé le mur séparant Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie pour se rendre sur leur lieu de travail. | UN | وفي حالة ثالثة، حدثت بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر، تسلقت مجموعة من الرجال الجدار الذي يفصل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية من أجل الوصول إلى أماكن عملهم. |
La poursuite de la construction du mur de séparation, l'intensification de l'expansion des activités de colonies de peuplement en Cisjordanie et l'isolement de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie continuent toutefois de constituer une source de grave préoccupation pour ma délégation et de susciter des doutes sérieux quant aux intentions véritables d'Israël concernant le statut final du territoire. | UN | إن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، وتكثيف النشاطات الاستيطانية وتوسيعها في الضفة الغربية واستمرار عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية لا تزال تمثل مصـادر قلق لوفـدي وتثير لدينا شكوكا جدية بشأن النوايا الحقيقية لإسرائيل فيما يتعلق بالوضع النهائي للأراضي الفلسطينية. |
Une fois le mur achevé, 87 % seront situés à l'intérieur de la Cisjordanie et 9,8 % du territoire, y compris Jérusalem-Est, seront coupés du reste de la Cisjordanie. | UN | 37 - وعند الانتهاء من بناء الجدار، سيقع 87 في المائة منه داخل الضفة الغربية وستفصل 9.8 في المائة في أراضي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية. |
Il continue également à imposer un réseau humiliant et discriminatoire de centaines de postes de contrôle et de barricades dans tout le territoire palestinien occupé; fragmentant et sapant la continuité et l'intégrité du territoire; isolant totalement Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie; et causant de sérieux dégâts à l'économie et à la société palestinienne dans son ensemble. | UN | وتواصل أيضا فرض شبكة من مئات نقاط التفتيش والحواجز المهينة والتمييزية في كل أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. وأدى ذلك إلى التجزئة الخطيرة وقوض تواصل ووحدة الأراضي الفلسطينية، مما عزل القدس الشرقية تماما عن باقي الضفة الغربية وتسبب في أضرار خطيرة للاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني ككل. |
Le nombre de colons s'élèverait à 520 000 (200 000 à Jérusalem-Est et 320 000 dans le reste de la Cisjordanie). | UN | ويُقدَّر عدد المستوطنين ب000 520 شخص() (000 200() شخص في القدس الشرقية و000 320 شخص في باقي الضفة الغربية). |
Il continue à déporter des Palestiniens de Jérusalem et à les éloigner de la ville de leurs parents et de leurs ancêtres, et il continue à isoler l'ensemble de la ville du reste de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وهي مستمرة في ترحيل المقادسة الفلسطينيين مــن مدينـــة آبائهم وأجدادهم. وهي مستمرة في عزل المدينة المقدسة عن باقي الضفة الغربية. |
Hébron a été coupée du reste de la Rive occidentale pendant tout le week-end. (The Jerusalem Times, 2 août) | UN | وعزلت الخليل عن باقي الضفة الغربية طيلة فترة نهاية اﻷسبوع. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
La construction du mur de séparation, qui coupe des villages entiers de la partie restante de la Cisjordanie, entraîne pour les Palestiniens des conséquences non moins atroces. | UN | 53 - وقال إن بناء إسرائيل لجدار فاصل ترك عواقب على الفلسطينيين لا تقل شناعة عما تقدم ذكره، فنتيجةً لبناء هذا الجدار قُطِعَت قرى بكاملها عن باقي الضفة الغربية. |