"باكستان من" - Traduction Arabe en Français

    • Pakistan de
        
    • le Pakistan
        
    • pakistanais
        
    • du Pakistan sur
        
    • Partie de
        
    • au Pakistan
        
    • pakistanaise de
        
    • pakistanaise sur
        
    En outre, les États-Unis ont lié les mains du Pakistan de telle sorte qu'il ne peut intervenir de l'autre côté. UN كما منعت أمريكا باكستان من التدخل من الجهة الأخرى.
    Il est également indiqué dans ces rapports qu'une telle législation permettrait au Pakistan de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن هذا التشريع سيمكن باكستان من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. UN ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة.
    L'Équipe continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais pour obtenir un complément d'information sur cette affaire. UN وسيواصل الفريق العمل مع حكومة باكستان من أجل الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه القضية.
    Les points suivants récapitulent la position du Pakistan sur l'élargissement du Conseil. UN ويتلخص موقف باكستان من مسألة توسيع مجلس الأمن في النقاط التالية.
    Il n'empêche pas non plus le Pakistan de saisir de la question les instances internationales, en particulier les Nations Unies. UN كما أنه لا يمنع باكستان من رفع هذه القضية إلى المحافل الدولية، وخصوصا اﻷمم المتحدة.
    Cependant, le Pakistan étant un voisin immédiat, il est intéressé dans la paix et la stabilité, ce qui en soi permettrait aux 1 600 000 réfugiés afghans qui se trouvent actuellement au Pakistan de rentrer dans leurs foyers. UN بيد أن لباكستان، بوصفها جارا قريبا، مصلحة مكتسبة في السلام والاستقرار، اللذين من شأنهما وحدهما تمكين اللاجئين اﻷفغان الذين يبلغ عددهم ١,٦ مليون لاجئ يعيشون حاليا في باكستان من العودة إلى ديارهم.
    Par ailleurs, l'expulsion forcée du Pakistan de milliers de familles de réfugiés afghans est un autre événement malheureux venant s'ajouter à la multitude de doléances de cette nation opprimée. UN ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة.
    Étant un voisin immédiat, le Pakistan a toutefois intérêt dans la paix et la stabilité de l'Afghanistan, seule solution permettant aux réfugiés afghans — ils sont 1,6 million — vivant encore au Pakistan de retourner chez eux. UN ونظرا ﻷن باكستان جار مباشر لأفغانستان، فإن لها، مع ذلك، مصلحة ثابتة في استتباب السلم والاستقرار في أفغانستان. وهذا وحده سيمكن ١,٦ مليون لاجئ أفغاني موجودين حاليا في باكستان من العودة إلى ديارهم.
    le Pakistan se trouvait parmi les signataires originaux de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وكانت باكستان من بين الموقعين اﻷصليين على اتفاقية السلامة النووية.
    Les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم.
    L'Afghanistan est désormais depuis 30 ans le théâtre de conflits et de tragédies humaines, et aucun autre pays n'a autant souffert de leurs conséquences que le Pakistan. UN إن عمر الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان يبلغ الآن ثلاثة عقود. ولم يعان بلد آخر أكثر من باكستان من آثارهما.
    Récemment, le Pakistan a dû faire face à des urgences humanitaires de diverses natures. UN ومؤخراً، عانت باكستان من حالات طوارئ إنسانية متنوعة الطابع.
    Ces arrêtés tiennent compte de tous les arrêtés réglementaires et ordonnances antérieurs promulgués au fil des ans par le Gouvernement pakistanais. UN ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر.
    L'Organisation de la Conférence islamique apprécie et reconnaît les efforts menés par le Gouvernement pakistanais pour secourir et aider les populations touchées dans des circonstances extrêmement difficiles, en coopération avec la communauté internationale. UN وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود.
    Ce communiqué montre clairement comment s'articule la position du Pakistan sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Ce communiqué montre clairement comment s'articule la position du Pakistan sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 20 827 626 dollars pour permettre à cette Partie de se conformer à l'article 10 du Protocole; UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية مبلغ 626 827 20 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكين باكستان من الامتثال بموجب المادة 10 من البروتوكول؛
    Cet homme a fui au Pakistan, il y a neuf ans, pour échapper à la guerre en Afghanistan. UN هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات.
    Le retrait des références sur lesquelles nous avions des réserves avait également permis à la délégation pakistanaise de voter l'an dernier pour la résolution. UN كما أن إزالة الإشارات التي كان لنا تحفظات عليها في العام الماضي قد مكنت وفد باكستان من التصويت لصالح القرار.
    Ma délégation apprécie les efforts déployés par les auteurs pour modifier le texte du projet de manière à tenir compte de la position pakistanaise sur les zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويقدر وفدي جهود مقدمي مشروع القرار في مراجعةتنقيح محتوياته من أجل استيعاب موقف باكستان من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus