Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. | UN | وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت. |
Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. | UN | وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت. |
Fait à Bakou, le 16 septembre 1996, en double exemplaire, dans les langues azerbaïdjanaise, kazakhe et russe. | UN | حررت في باكو في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ نسختان من هذا البيان صدرت كل منهما باللغات اﻷذربيجانية والكازاخية والروسية. |
Les six mesures concernant les stupéfiants, la lutte contre le terrorisme et les échanges, le commerce et les investissements ont été approuvées lors d'une réunion de hauts responsables tenue à Bakou le 6 février. | UN | وتمت الموافقة على التدابير الستة جميعها - ومنها مكافحة المخدرات، ومكافحة الإرهاب، والتجارة والتبادل التجاري وفرص الاستثمار - في اجتماع لكبار المسؤولين عقد في باكو في 6 شباط/ فبراير. |
7. D'élargir la coopération mutuellement avantageuse entre leurs États en mettant en place un couloir Europe-Caucase-Asie, conformément aux recommandations de la Conférence internationale sur la restauration de la Route de la soie, qui s'est tenue à Bakou les 7 et 8 septembre 1998; | UN | ٧ - توسيع نطاق تعاون دولهم على نحو مفيد للجميع في إنشاء ممر النقل اﻷوروبي - القوقازي - اﻵسيوي استنادا إلى نتائج المؤتمر الدولي المعني بإحياء طريق الحرير التاريخي، المعقود في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
D'après cet article, les services de recrutement militaire de Tula, Kaluga, Ivanovskaya, Tambovskaya et Vladimirskaya avaient lancé une active campagne de recrutement à la suite de laquelle environ 150 mercenaires russes sont arrivés à Bakou à la fin de 1993. | UN | ووفقا لما ذكرته الصحيفة، شرعت دوائر التسجيل العسكري في تولا وكالوغا وإفانوفسكايا وتامبوفسكايا وفلاديميرسكايا في حملة نشطة للتسجيل وصل على أثرها ١٥٠ مرتزقا روسيا إلى باكو في نهاية عام ١٩٩٣. |
Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan accueillera le Forum mondial de l'Alliance à Baku en 2016. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم أذربيجان باستضافة المنتدى العالمي للتحالف في باكو في عام 2016. |
Ces mercenaires sont arrivés à Bakou en plusieurs groupes à des dates différentes : en 1992, un groupe de 70 personnes, en 1993, un groupe de 150 personnes. | UN | وقد وصل هؤلاء المرتزقة إلى باكو في عدة مجموعات وفي تواريخ مختلفة: ففي عام ١٩٩٢، وصلت مجموعة مؤلفة من ٧٠ شخصا؛ وفي عام ١٩٩٣، وصلت مجموعة مؤلفة من ١٥٠ شخصا. |
Cette attitude a conduit à l'entrée des troupes, à Bakou, en 1990 pour réprimer les mouvements populaires qui ne cessaient de s'intensifier. | UN | وأدى ذلك إلى تحريك القوات إلى باكو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لقمع الحركة الشعبية المتنامية. |
Des programmes vidéo sur le thème de l’unité dans la diversité réalisés dans sept pays (Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, Kazakhstan, Ouzbékistan, Tadjikistan et Turkménistan) ont été projetés au Festival du film MIR de Bakou en octobre 1996. | UN | وعُرضت برامج فيديو حول موضوع الوحدة في إطار التنوع، في سبعة بلدان )أرمينيا، أذربيجان، أوزبكستان، تركمانستان، جورجيا، طاجيكستان، كازاخستان( في مهرجان أفلام مير في باكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Un atelier national sur cet outil a également été organisé à Bakou, en décembre 2013, conjointement avec le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | ونُظّمت أيضا على سبيل المتابعة حلقة عمل في مجال تنمية القدرات الوطنية فيما يتصل بتلك الأداة، بالاشتراك مع حكومة أذربيجان في باكو في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
En liaison avec le Mouvement mondial de la jeunesse pour l'Alliance des civilisations, une stratégie de vulgarisation a été mise en œuvre et les préparatifs ont commencé pour la première Convention mondiale du Mouvement, qui doit se tenir à Bakou en octobre 2010. | UN | وفيما يتصل بحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات، تم تنفيذ استراتيجية للدعوة، وبدأ التحضير للمؤتمر العالمي الأول لحركة الشباب، المقرر عقده في باكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Elle a annulé le jugement de la cour d'appel de Bakou en date du 16 janvier 2008 et a renvoyé l'affaire à cette même juridiction pour réexamen. | UN | وأُلغي الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في باكو في 16 كانون الثاني/يناير 2008 وأُعيدت القضية إلى تلك المحكمة بغية إعادة النظر فيها. |
Les parties ont réitéré une fois encore leur adhésion aux documents signés à Bakou le 8 septembre 1998, lors de la Conférence internationale sur le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | وأكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بالوثائق التي وقﱢعت في سياق المؤتمر الدولي المعني بتنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي عقد في باكو في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
65. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les responsables de l'application des lois avaient fait un usage excessif de la force pour disperser un rassemblement organisé par plusieurs partis politiques d'opposition à Bakou, le 29 avril 2000. | UN | 65- وتلقى المقرر الخاص معلومات أفادت بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين قد استخدموا القوة بإفراط لتفريق مسيرة نظمتها عدة أحزاب سياسية معارضة في مدينة باكو في 29 نيسان/أبريل 2000. |
Ces soldats déclarent qu'ils sont arrivés à Bakou le 20 décembre 1992 par le vol TU-154 d'Air Azerbaïdjan. | UN | وجاء في شهادة هؤلاء الجنود أنهم وصلوا إلى باكو في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ في الرحلة رقم TU-154 لطائرات الخطوط الجوية اﻷذربيجانية. |
La troisième Convention internationale du War Veterans Committee, qui s'est tenue à Bakou le 6 février 2008, a lancé un appel afin de confirmer l'importance des questions qui touchent les anciens combattants dans l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | نادى المؤتمر الدولي الثالث للجنة المحاربين القدماء، المعقود في باكو في 6 شباط/فبراير 2008، بالتأكيد على أهمية قضايا المحاربين القدماء في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
71. Le HCDH a participé à une table ronde des médiateurs de l'Asie centrale à Bakou les 21 et 22 novembre 2003. | UN | 71- ودعيت المفوضية إلى الاشتراك في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
À la demande du Médiateur de l'Azerbaïdjan et du PNUD, le Haut Commissariat a participé à une table ronde des médiateurs de l'Asie centrale à Bakou les 21 et 22 novembre 2003. | UN | 66 - وبناء على طلب من أمين المظالم لأوزبكستان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت المفوضية في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Bakou, adoptée à la Conférence internationale sur le rétablissement de la Route de la soie tenue à Bakou les 7 et 8 septembre 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص إعلان باكو الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بتجسيد درب الحرير التاريخي، الذي عقد في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
Des idées ont également été avancées sur la création d'un couloir culturel Europe-Caucase-Asie; elles seront discutées dans le détail au cours du séminaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture consacré à la culture et au tourisme, qui aura lieu à Bakou à la fin de l'année. | UN | وثمة أفكار أيضا تتعلق بإنشاء ممر ثقافي أوروبي قوقازي آسيوي سوف تناقش بدقة خلال الحلقة الدراسية المقرر أن تعقدها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن الثقافة والإرهاب، في باكو في أواخر هذا العام. |
La première convention du Mouvement mondial de la jeunesse de l''Alliance des civilisations s''est tenue à Baku en avril 2011. | UN | 54 - عُقد المؤتمر الأول لحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات في باكو في نيسان/أبريل 2011. |