"بالآثار الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • les incidences humanitaires
        
    • impact humanitaire des
        
    • des conséquences humanitaires
        
    • les conséquences humanitaires
        
    • des incidences humanitaires
        
    • l'impact humanitaire
        
    • aux incidences humanitaires
        
    Deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires UN المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية
    Déclaration du Mouvement des pays non alignés prononcée à l'occasion de la deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires UN بيان حركة عدم الانحياز بمناسبة المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية
    Du 13 au 14 février 2014, le Gouvernement mexicain a accueilli la deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui s'est tenue à Nayarit. UN 6 - ففي 13 و 14 شباط/فبراير 2014، استضافت حكومة المكسيك المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في ناياريت.
    Durant le débat général qu'a tenu le Comité spécial à sa 232e séance, on a évoqué les préoccupations qu'inspirait l'impact humanitaire des sanctions. UN 50- خلال المناقشة العامة التي دارت في الجلسة 232 للجنة الخاصة، أشير إلى الشواغل المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a récemment reconvoqué le Groupe de référence sur les affaires humanitaires du Comité permanent interorganisations, qui sera chargé d'entreprendre et de coordonner sur le terrain des missions de surveillance et d'évaluation de l'impact humanitaire des sanctions et de fournir en temps voulu des informations complètes à ce sujet. UN وقد عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا اجتماعات للجنة الدائمة للفريق المرجعي المشترك بين الوكالات والمعني بالآثار الإنسانية للجزاءات.
    Cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. UN وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة.
    :: À étudier de près les conséquences humanitaires des conflits pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN :: إيلاء اهتمام خاص بالآثار الإنسانية الناشئة عن الصراعات التي يتعرض لها أشد الفئات ضعفا، خاصة النساء والأطفال؛
    Notant avec satisfaction que les instances multilatérales traitant de la question du désarmement sont de plus en plus conscientes des incidences humanitaires que peuvent avoir les armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد الوعي بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية في المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح،
    Résumé du Président : Deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire UN موجز الرئيس: المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية
    L'Autriche a annoncé qu'elle accueillerait à Vienne, les 8 et 9 décembre 2014, la troisième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. UN ولقد أعلنت النمسا أنها ستستضيف المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا.
    Par ailleurs, les conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont été l'occasion d'alerter l'opinion publique sur les répercussions à court, à moyen et à long terme des explosions nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المؤتمرات المعنية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية قد نبّهت العالم إلى التبعات الفورية للتفجيرات النووية وكذلك إلى تبعاتها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires Nayarit (Mexique), 13-14 février 2014 UN المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في ناياريت بالمكسيك يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014
    Le Président se félicite que l'Autriche ait proposé d'accueillir la troisième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. UN تُعرب رئاسة المؤتمر عن ترحيبها القوي بالعرض الذي تقدّمت به النمسا لاستضافة المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont mis en évidence les graves incapacités au niveau national et international à faire face à la souffrance et à la mort dont seraient victimes les populations civiles innocentes. UN وكشف المؤتمران الدوليان المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية عن القصور الشديد، على المستويين الوطني والدولي، في القدرة على الاستجابة للمعاناة والوفيات المحتملة بين السكان المدنيين الأبرياء.
    Le Nigéria a également participé à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire et aux deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. UN كما شاركت نيجيريا في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي، وفي المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    À cet égard, la délégation autrichienne appelle l'attention sur la Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui doit se tenir les 8 et 9 décembre 2014. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى مؤتمر فيينا المقبل المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المقرر عقده في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    La Suisse a participé activement à la deuxième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, organisée par le Mexique en février 2014, et salue l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'organiser une conférence de suivi en 2014. UN وشاركت سويسرا بفعالية في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته المكسيك، كما ترحب بعرض حكومة النمسا عقد مؤتمر للمتابعة في أواخر عام 2014.
    Son gouvernement s'est félicité des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui ont mis en évidence les effets dévastateurs irréversibles des armes nucléaires. UN وترحب حكومته بالمؤتمرين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أبرزا الآثار المدمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية.
    Le Groupe de Rio s'inquiète particulièrement des conséquences humanitaires des sanctions et il estime qu'il faut tenir compte, lorsque l'on en met en application, de l'avis des organisations humanitaires internationales qui ont une autorité reconnue. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    Le Bureau a remis sur pied le Groupe de référence du Comité permanent interorganisations chargé d'évaluer les conséquences humanitaires des sanctions, qui rassemble les coordonnateurs de tous les organismes concernés. UN أعاد المكتب تنشيط آلية الفريق المرجعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالآثار الإنسانية للجزاءات، وذلك بجمع كافة مراكز التنسيق التابعة لجميع الوكالات.
    Notant avec satisfaction que les instances multilatérales traitant de la question du désarmement sont de plus en plus conscientes des incidences humanitaires que peuvent avoir les armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد الوعي بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية في المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح،
    Il faut également prendre des mesures pour approfondir la sensibilisation aux incidences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires, dans le cadre des travaux conduits au titre du régime du Traité, en engageant la responsabilité des gouvernements et de la société civile, mais aussi celle de tous les citoyens du monde. UN ويجب اتخاذ تدابير لزيادة الوعي بالآثار الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية، وهي مسألة ينبغي أن تكون نبراسا للعمل المضطلع به في إطار نظام المعاهدة وأن لا تقتصر المشاركة فيها على الحكومات بل ينبغي أن تشمل المجتمع المدني أيضا، وبطبيعة الحال، كل فرد في هذا العالم المترابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus