Il s'est référé à la profession de foi permanente de l'Algérie vis-à-vis de l'ensemble des mécanismes internationaux et des conventions auxquels elle avait adhéré, qui consolidaient les droits de l'homme. | UN | وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان. |
Actuellement le Kazakhstan se trouve confronté à la tâche urgente qui consiste à informer la population au sujet des mécanismes internationaux de défense des droits et libertés des citoyens. | UN | ومن المهام الملحة الآن في كازاخستان إعلام الجمهور بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته. |
IV. Coopération entre institutions nationales et parlements dans le cadre des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | رابعاً- التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Le Chili a fait des recommandations concernant les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le problème posé par le nombre élevé de demandeurs d'asile et l'exhumation, l'identification et le retour des personnes disparues. | UN | وقدمت شيلي توصيات فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، والمشكلة الناجمة عن زيادة عدد ملتمسي اللجوء، ومسألة إخراج الجثث وتحديد هوية المفقودين وإعادة رفاتهم. |
C'est pourquoi, pour mieux faire connaître les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, le projet BrookingsBerne, codirigé par le Représentant, travaille actuellement à un manuel décrivant les principaux mécanismes de protection des droits de l'homme existant aux niveaux régional et international. | UN | فمن أجل زيادة التوعية بالآليات الدولية المتاحة لحماية حقوق الإنسان، يقوم المشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغز وجامعة برن الذي يشترك الممثل في إدارته بإعداد كتيب شامل يورد فيه الآليات الرئيسية المعنية بحماية حقوق الإنسان القائمة على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il s'attache principalement à faire connaître les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, à faire appliquer les recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et à favoriser l'intégration des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les lois, les politiques et les procédures nationales. | UN | ويركّز عمله على إذكاء الوعي بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وتجسيد المعايير في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية. |
:: Un cadre de suivi et de responsabilisation, lié aux mécanismes internationaux des droits de l'homme et basé sur le partenariat entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les organisations de femmes, soit adopté. | UN | :: اعتماد إطار عمل للرصد والمساءلة يكون مرتبطا بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ويقوم على الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات النسائية. |
5. Acceptation des mécanismes internationaux d'examen des plaintes relatives aux droits de l'homme | UN | ٥- القبول بالآليات الدولية للشكاوي بشأن حقوق الإنسان |
Attribuer un poids disproportionné aux droits civils et politiques stigmatise les populations du Sud et constitue pour les pays puissants un moyen supplémentaire d'accroître leur domination économique et culturelle, qui est étayée par leur monopole sur les médias de masse et de divertissement, par la manipulation des mécanismes internationaux et par les guerres d'occupation. | UN | ويؤدي وضع ثقل غير متناسب على الحقوق المدنية والسياسية إلى وصم شعوب الجنوب ويمثل أيضا وسيلة أخرى لكي تزيد البلدان القوية هيمنتها الاقتصادية والثقافية، التي يدعمها احتكارها لوسائط الإعلام والترفيه الجماهيرية، والتلاعب بالآليات الدولية وحروب الاحتلال. |
41. La nature et la portée des droits économiques, sociaux et culturels et la possibilité de les invoquer en justice sont de mieux en mieux précisées également par la jurisprudence relevant des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 41- أضحت القوانين ذات الصلة بالآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بدورها تحدّد أكثر فأكثر طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التمسك بها أمام العدالة. |
Le Groupe de travail chargé de l'examen des mécanismes internationaux de coopération pour l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extraatmosphérique était présidé par Setsuko Aoki (Japon). | UN | وترأست سيتسوكو أوكي (اليابان) الفريق العامل المعني بالآليات الدولية للتعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
En 2002, le Gouvernement équatorien a créé une commission sur la coordination des droits de l'homme, organisme interministériel qui travaille avec la société civile pour élaborer des rapports périodiques à l'intention des mécanismes internationaux des droits de l'homme et assurer le suivi des recommandations faites par lesdits mécanismes. | UN | 54 - وواصل القول إن حكومة بلده أنشأت في سنة 2002 لجنة معنية بالتنسيق العام فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهيئة وزارية تعمل مع المجتمع المدني لوضع تقارير دورية فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ولمتابعة التوصيات المقدمة من تلك الآليات. |
Les problèmes spécifiques provoqués par l'auto-interprétation doivent être réglés, ou du moins grandement atténués, grâce au recours régulier à des mécanismes internationaux pour le règlement pacifique des différends, notamment les demandes d'avis consultatifs. | UN | والمساوئ الخاصة التي يسببها التفسير الذاتي يمكن علاجها، أو الحد منها بشكل كبير على الأقل، من خلال الاستعانة المنتظمة بالآليات الدولية للتسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك طلبات الفتاوى " . |
78. Le Rapporteur spécial se félicite que le Myanmar collabore davantage avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 78- ويرحب المقرر الخاص بزيادة التزام ميانمار بالآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Saluons les progrès accomplis à la sixième Réunion régionale sur les mécanismes internationaux en faveur de l'aide humanitaire en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui s'est tenue à Kingston (Jamaïque) en octobre 2013; | UN | 4 - يرحبون بالتقدم المحرز في الاجتماع الإقليمي السادس المعني بالآليات الدولية لتقدبم المساعدة الإنسانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في كينغستون، جامايكا، في تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
d) Compte tenu des enseignements retirés, comment les mesures d'atténuation au niveau national et l'action d'atténuation à travers les mécanismes internationaux de marché peuvent être associées pour faciliter au mieux les réductions des émissions mondiales à l'avenir? | UN | (د) كيف يمكن الجمع، استناداً إلى الدروس المستفادة، بين إجراءات التخفيف المحلية والتخفيف بالاستعانة بالآليات الدولية القائمة على السوق، من أجل تيسير خفض الانبعاثات العالمية على نحو أفضل في المستقبل؟ |
7. Demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de coopérer sans réserve avec tous les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme, et l'encourage à continuer d'étudier les possibilités de coopération avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice ; | UN | 7 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع جميع المعنيين بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على مواصلة بحث التعاون في مسائل حقوق الإنسان وإصلاح نظام العدالة مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
des droits de l'homme Pour mieux faire connaître les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et les voies de droit pour obtenir réparation, le projet Brookings-Bern, en consultation avec le Représentant, a publié récemment un guide des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme à l'intention des personnes déplacées et de leurs défenseurs. | UN | 62 - من أجل زيادة التوعية بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان والسبل المؤسسية لإنصاف المشردين داخليا، قام مشروع بروكينغز - بين مؤخرا، بالتشاور مع ممثل الأمين العام، بنشر " دليل الآليات الدولية لحقوق الإنسان بشأن المشردين داخليا والمدافعين عنهم(). |
Des efforts particuliers devront être faits pour surmonter les difficultés rencontrées par l'appareil d'État pour se relier aux mécanismes internationaux d'aide au développement et faire en sorte que la volonté d'améliorer la situation sur le terrain prévale. | UN | وسيتطلب الأمر بذل جهود خاصة لكفالة التغلب على الصعوبات التي يواجهها جهاز دولة هايتي في الاتصال بالآليات الدولية للمساعدة الإنمائية، وتوفير الإرادة لتحقيق الأثر المنشود على أرض الواقع. |
Il a notamment été recommandé au Conseil d'examiner l'incidence de la mortalité maternelle sur les droits de l'homme et d'envisager d'établir un mécanisme indépendant, tel qu'un groupe de travail, qui serait étroitement lié aux mécanismes internationaux existants relatifs aux droits de l'homme, afin de renforcer la responsabilité. | UN | ومن بين التوصيات المنبثقة عن المناقشة أن المجلس ينبغي أن ينظر في تبعات الوفيات النفاسية على حقوق الإنسان وأن ينظر في إنشاء آلية مستقلة شبيهة بفريق عمل، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالآليات الدولية القائمة لحقوق الإنسان، وذلك تعزيزاً للمساءلة. |