L'OIT, l'OMS et le DAES s'occupent conjointement d'une équipe chargée d'étudier les dimensions sociales du changement climatique, avec la participation de 16 organisations. | UN | ويشترك كلٌّ من منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الدعوة إلى اجتماع فرقة العمل المعنيَّة بالأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، بحضور 16 وكالة. |
À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir les travaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les dimensions sociales de la mondialisation. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي دعم عمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
Le Groupe de travail sur la dimension sociale de la mondialisation constitue un autre aspect de son travail non dépourvu d'intérêt. | UN | وهناك مجال آخر قد يحظى باهتمام ويتمثل في عمل الفريق العامل المعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
161. D'autres membres ont fait observer que les obligations tant de comportement que de résultat étaient étroitement liées aux dimensions temporelles de la responsabilité. | UN | 161- ولاحظ آخرون أن الالتزامات سواء كانت بسلوك أو كانت بنتيجة تتصل حقاً اتصالاً وثيقاً بالأبعاد الزمنية للمسؤولية. |
La reconnaissance des dimensions sécuritaire, politique, économique, humanitaire et institutionnelle fait partie intégrante de ce plan. | UN | ويمثل الاعتراف بالأبعاد الأمنية والسياسية والاقتصادية والإنسانية والمؤسسية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة. |
Reconnaître les aspects liés à l'éducation de tous les autres | UN | الاعتراف بالأبعاد التعليمية لجميع الأهداف العالمية الأخرى |
l) Nécessité d'accorder une plus grande attention aux aspects environnementaux du commerce. | UN | `12 ' ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالأبعاد البيئية للتجارة. |
Pour réaliser les objectifs fixés, il faudrait appliquer les recommandations de la Commission mondiale sur les dimensions sociales de la mondialisation. | UN | وأكد أنه يلزم، من أجل تحقيق الأهداف المحددة، تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
Dans la lutte contre le racisme, il est vital de reconnaître les dimensions sociales et économiques des injustices passées et d'essayer d'y remédier. | UN | ومن الحيوي لمكافحة العنصرية الاعتراف بالأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لمظالم الماضي والسعي لتوفير سبل الانتصاف المناسبة. |
Une croissance inclusive reconnaissant les dimensions environnementales et sociales | UN | النمو الشامل الذي يعترف بالأبعاد البيئية والاجتماعية |
Le Cycle de Doha doit englober les dimensions développement des échanges. | UN | ويجب أن تعنى جولة الدوحة بالأبعاد الإنمائية للتجارة. |
J'arrive à transformer des trucs, mais elle, elle joue avec les dimensions. C'était génial. | Open Subtitles | أستطيع أن أقوم بتحويل الأشياء ولكنها تتلاعب بالأبعاد , لقد كان رائعاً |
L'OIT, l'OMS et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU réunissent actuellement ensemble une équipe sur les dimensions sociales du changement climatique, avec la participation de 16 organismes. | UN | وتشترك منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الدعوة إلى اجتماع فرقة عمل معنية بالأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، بمشاركة 16 وكالة. |
L'autre sujet clef de cette présidence concernerait la dimension économique et environnementale. | UN | ويتعلق الموضوع الأساسي الآخر لفترة تولي أوكرانيا رئاسة المنظمة بالأبعاد الاقتصادية والبيئية. |
J'ai fait construire cette boite de même dimension qu'un réduit d'esclave. | Open Subtitles | أمرت بعمل هذا الصندوق بالأبعاد المضبوطة لمضجع الرقيق |
Il a tenu des consultations approfondies sur la question à l'occasion du Séminaire dimension humaine que l'OSCE a organisé à Varsovie, en mai 2000, sur le thème des enfants et des conflits armés. | UN | وأجرى مناقشات مستفيضة بشأن هذه المسألة في الحلقة الدراسية المعنية بالأبعاد الإنسانية لمشكلة الأطفال في الصراع المسلح التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وارسو في أيار/مايو 2000. |
L'ensemble des objectifs et cibles constitue un programme de transformation qui prend le relais des objectifs du Millénaire pour le développement et incorpore des éléments relatifs aux dimensions sociale, économique et environnementale du développement durable. | UN | وهذه الأهداف والغايات، في مجموعها، تعبّر باختصار عن خطة تحولية، تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وتدمج عناصر تتعلق بالأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة. |
La sécurité alimentaire de la population, étroitement liée aux dimensions économique, sociale et environnementale du développement, est l'une des priorités stratégiques du pays. | UN | وكفالة الأمن الغذائي للسكان من الأولويات الاستراتيجية للبلد، كما أنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
L'ONU et les organisations régionales doivent faire prendre conscience à ces sociétés des dimensions sociales et écologiques du développement. | UN | وقال إن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عليها توعية هذه المجتمعات بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية. |
Des ensembles ou séries d'indicateurs qui mesurent des choses analogues constituent des < < dimensions > > ou composantes. | UN | ومجموعة المؤشرات المستخدمة لقياس أشياء متشابهة هي ما يُسمى بالأبعاد. |
Groupe de travail sur les aspects du statut de réfugié, de l'asile et de l'apatridie ayant trait à la problématique hommes-femmes | UN | الفريق العامل المعني بالأبعاد الجنسانية في ظروف المهجَّرين واللاجئين وعديمي الجنسية |
Aux termes du projet de résolution consacré aux aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Conseil décide que la Commission devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat à sa cinquante-troisième session. | UN | وفي القرار المتعلق بالأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيقرر المجلس أن تواصل اللجنة إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها في دورتها الحادية والخمسين. |
Compte tenu des aspects multiples de la discrimination raciale et de ses liens avec la notion de sexe, le Comité a élaboré une méthodologie pour garantir que ces questions soient pleinement prises en considération dans toutes ses activités. | UN | ونتيجة لهذا الاعتراف بالأبعاد المتعددة للتمييز العنصري وارتباطه بنوع الجنس، تقوم اللجنة بوضع منهجية تكفل تناول هذه المسائل في جميع جوانب ولايتها. |
M. Fabbri a déclaré qu'il était important de mettre en place des systèmes de sécurité locaux qui permettaient aux citoyens de bénéficier de leur droit de jouir des agréments de la vie en ville. | UN | وقال السيد فابري إنه من الأهمية بمكان تطوير نظم أمن محلية تمكن السكان من الاستفادة من حقهم في التمتع بالأبعاد الإيجابية للسكن في المدينة. |
d) À continuer d'appliquer, en ce qui concerne l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences, une approche globale et universelle qui recouvre les causes de violence liées aux domaines civil, politique, économique, social et culturel; | UN | (د) مواصلة اتباع نهج شامل وعالمي إزاء القضاء على العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأبعاد المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |